Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-24 00:50:30 +00:00
parent 77bf6639de
commit 8e82e1da48
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1924,14 +1924,14 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:9 f76h rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πτωχοῖς 1 Matthew is using the adjective **poor** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “to people who are poor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
26:10 pfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? 1 Jesus is not asking for information here. He asks this question in order to rebuke his disciples. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You should not cause trouble for the woman!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:10 fg3v rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular παρέχετε 1 Here, **you** is plural and refers to the disciples. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “are you disciples causing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
26:10 aieo rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κόπους παρέχετε & ἔργον & καλὸν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **trouble** and **work**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “are you troubling … something good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:10 aieo rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κόπους παρέχετε & ἔργον & καλὸν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **trouble** and **work**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “are you troubling … something good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:11 wsp9 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 See how you translated **the poor** in [verse 9](../26/09.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
26:11 o93p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμὲ & οὐ πάντοτε ἔχετε 1 In this phrase Jesus implies that he would not always be with them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you do not always have me with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:11 o93p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμὲ & οὐ πάντοτε ἔχετε 1 In this phrase Jesus implies that he would not always be with them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you do not always have me with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:12 vk5w rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τὸ μύρον 1 See how you translated **perfumed oil** in [26:7](../26/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
26:13 xs1w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md).
26:13 g45l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “wherever people preach this gospel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:13 s12m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in memory of her people will speak of what she has done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:14 lo3e rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential τότε πορευθεὶς & πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς 1 **Then** here indicates that what happens in this verse took place after what took place in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation (without a comma at the end of the verse): “After Jesus said this, … went to the chief priests and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
26:14 lo3e rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential τότε πορευθεὶς & πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς 1 **Then** here indicates that what happens in this verse took place after what took place in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation (without a comma at the end of the verse): “After Jesus said this, … went to the chief priests and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
26:14 got6 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 Matthew is using the adjective **Twelve** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. See how you translated **Twelve** in [10:5](../10/05.md). Alternate translation: “of the 12 apostles” or “of the 12 men whom he had appointed to be apostles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])\n
26:14 e4gk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ λεγόμενος 1 See how you translated **named** in [verse 3](../26/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:15 pics rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τί 1 **What** here is referring to an amount of money. This is a polite way of asking to be paid money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “How much money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n

Can't render this file because it is too large.