Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ee4aa5af4e
commit
8e4a2b21e7
|
@ -610,6 +610,7 @@ GAL 4 24 aani figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 Paul spe
|
||||||
GAL 4 24 e3rc figs-abstractnouns δουλείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
GAL 4 24 e3rc figs-abstractnouns δουλείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
GAL 4 25 u1cc figs-explicit τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 she represents **Hagar is Mount Sinai** means that “Hagar symbolizes Mount Sinai.” Here, Paul begin to explain the meaning of the allegory which he began in [4:22](../04/22.md). If it would help your readers you can indicate explicitly what the phrase **Hagar is Mount Sinai** means here as modeled by the UST. Alternate translation: “Hagar represents Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
GAL 4 25 u1cc figs-explicit τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 she represents **Hagar is Mount Sinai** means that “Hagar symbolizes Mount Sinai.” Here, Paul begin to explain the meaning of the allegory which he began in [4:22](../04/22.md). If it would help your readers you can indicate explicitly what the phrase **Hagar is Mount Sinai** means here as modeled by the UST. Alternate translation: “Hagar represents Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
GAL 4 25 azzt figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 she represents Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. The words that Paul leaves out could be: (1) Hagar. Alternate translation: “Hagar corresponds” (2) Mount Sinai. Alternate translation: “Mount Sinai corresponds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
GAL 4 25 azzt figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 she represents Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. The words that Paul leaves out could be: (1) Hagar. Alternate translation: “Hagar corresponds” (2) Mount Sinai. Alternate translation: “Mount Sinai corresponds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
|
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
|
||||||
GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue