Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-12 18:04:04 +00:00
parent ee4aa5af4e
commit 8e4a2b21e7
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -610,6 +610,7 @@ GAL 4 24 aani figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 Paul spe
GAL 4 24 e3rc figs-abstractnouns δουλείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 4 25 u1cc figs-explicit τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 she represents **Hagar is Mount Sinai** means that “Hagar symbolizes Mount Sinai.” Here, Paul begin to explain the meaning of the allegory which he began in [4:22](../04/22.md). If it would help your readers you can indicate explicitly what the phrase **Hagar is Mount Sinai** means here as modeled by the UST. Alternate translation: “Hagar represents Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 25 azzt figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 she represents Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. The words that Paul leaves out could be: (1) Hagar. Alternate translation: “Hagar corresponds” (2) Mount Sinai. Alternate translation: “Mount Sinai corresponds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
610 GAL 4 24 e3rc figs-abstractnouns δουλείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
611 GAL 4 25 u1cc figs-explicit τὸ&Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 she represents **Hagar is Mount Sinai** means that “Hagar symbolizes Mount Sinai.” Here, Paul begin to explain the meaning of the allegory which he began in [4:22](../04/22.md). If it would help your readers you can indicate explicitly what the phrase **Hagar is Mount Sinai** means here as modeled by the UST. Alternate translation: “Hagar represents Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
612 GAL 4 25 azzt figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 she represents Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. The words that Paul leaves out could be: (1) Hagar. Alternate translation: “Hagar corresponds” (2) Mount Sinai. Alternate translation: “Mount Sinai corresponds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
613 GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slavery”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
614 GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
615 GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
616 GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])