From 8d81c2a53df2c8a7bacfac8fa1cb33ac2aec0ba1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Thu, 8 Sep 2022 19:08:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index b65fa86c37..8fbbc18a17 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2041,13 +2041,14 @@ ACT 13 44 ax95 writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to J ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews Luke is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to one part of that group, its leaders. Alternate translation: “the leaders of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy For emphasis, Luke is speaking figuratively of the Jewish leaders as if they were a container that jealousy **filled**. If your readers might misunderstand this, you could express the emphasis another way. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 13 45 m1an figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 the things that were said by Paul If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things that Paul was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive ὑμῖν…ἀπωθεῖσθε…στρεφόμεθα 1 The first two instances of the word **you** are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. Here the word **we** refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 13 46 as6q figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 It was necessary for This implies that God had commanded this be done. Alternate translation: “God commanded that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 13 46 jn55 figs-synecdoche ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 necessary for the word of God first to be spoken to you Here, **word of God** is a synecdoche for “message from God.” Alternate translation: “the message of God had to be spoken to you first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 13 46 d08v figs-activepassive ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “necessary that we speak the message from God to you first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 13 46 d08v figs-activepassive λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for us to speak the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 13 46 jn55 figs-metonymy ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 necessary for the word of God first to be spoken to you Paul and Barnabas are using the term **word** figuratively to mean the message that God commanded them to share by using words. Alternate translation: “the message from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 13 46 as6q figs-explicit ὑμῖν…πρῶτον 1 It was necessary for Paul means implicitly that it was necessary to speak to the Jews first because they were God’s chosen people and God had sent the Messiah initially to them. Alternate translation: “to you Jews first because you are God’s chosen people and God sent the Messiah initially to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 13 46 lly5 figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Since you reject it Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. Alternate translation: “Since you reject the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 judge yourselves unworthy of eternal life Alternate translation: “seem to think you are not worthy of eternal life” or “act as though you are not worthy of eternal life” -ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles Paul and Barnabas were implying that they would preach to **the Gentiles**. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 13 46 ms36 figs-irony οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 judge yourselves unworthy of eternal life Paul does not seriously believe that the Jewish leaders do not consider themselves worthy of eternal life. Paul actually means to communicate the opposite of the literal meaning of his words. Alternate translation: “are acting as if you are not worthy of eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +ACT 13 46 kzm1 figs-metaphor ἰδοὺ 1 Paul and Barnabas are using the term **behold** to focus the attention of the Jewish leaders on what they are about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles Paul and Barnabas are speaking figuratively as if they are going to be physically **turning** toward **the Gentiles**. They mean that they are going to stop preaching in the Jewish synagogue and begin preaching to gatherings of Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive στρεφόμεθα 1 By **we**, Paul and Barnabas mean themselves, but not the Jewish leaders to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 13 47 tx94 figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word **us** refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 13 47 xbiw figs-you τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 Paul’s quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word **I** refers to God and the word **you** is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ACT 13 47 v8au figs-metaphor εἰς φῶς 1 as a light Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were **a light** that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])