diff --git a/en_tn_04-NUM.tsv b/en_tn_04-NUM.tsv index 3a99b01c0c..b2ea6c90e4 100644 --- a/en_tn_04-NUM.tsv +++ b/en_tn_04-NUM.tsv @@ -1006,7 +1006,8 @@ NUM 18 4 nn6e figs-you 0 not come near you Here “you” is plural and refers NUM 18 5 zaj3 figs-you 0 You must take responsibility Here “you” is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) NUM 18 5 lc1d figs-metonymy 0 so that my anger does not come on the people of Israel again This could mean: (1) this represents God being extremely angry with his people. Alternate translation: “so that I do not become very angry with the people of Israel again” or (2) this represents God punishing them because of his anger. Alternate translation: “so that I do not punish the people of Israel again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) NUM 18 6 y9nk figs-metaphor 0 They are a gift to you Yahweh appointing the Levites to help Aaron is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron. Alternate translation: “They are like a gift to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -NUM 18 6 h66d figs-metonymy 0 given to me Here “given” to God represents being set apart to serve God. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which I have set apart for myself” or “and I have set them apart for myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +NUM 18 6 h66d figs-metonymy נְתֻנִים֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה 1 ones given to Yahweh Here, **given to Yahweh** represents being set apart to serve God. Alternate translation: “who have been set apart to serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +NUM 18 6 kxwa figs-activepassive נְתֻנִים֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה 1 ones given to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which I have set apart for myself” or “and I have set them apart for myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) NUM 18 7 eda8 figs-you 0 only you and your sons Here “you” and “your” are singular and refer to Aaron. Other occurrences of “you” and “your” are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) NUM 18 7 vju4 0 exercise the priesthood Alternate translation: “do the work of priests” NUM 18 7 j8mn figs-metonymy 0 everything inside the curtain Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. Alternate translation: “everything in the room behind the curtain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])