Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-04 20:33:09 +00:00
parent b2daae4517
commit 8d7e9063b9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -75,7 +75,7 @@ GAL 1 12 g1o6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word
GAL 1 12 leqs δι’ 1 Alternate translation: “through a”
GAL 1 12 wed1 figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me Paul could be using the possessive form here to mean: (1) that God revealed Jesus Christ to Paul. This would mean that God is the one who did the revealing and Jesus Christ is the one who God revealed. See the phrase “to reveal his Son in me” in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: “God revealed Jesus Christ to me” or “God made me know the gospel when he showed Jesus Christ to me” (2) that it was Jesus Christ who made the revelation to Paul. Alternate translation: “by what Jesus Christ revealed to me” (3) both option 1 and 2 together. Alternate translation: “Jesus Christ revealed himself to me and taught me the gospel about himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
GAL 1 12 nee4 figs-ellipsis ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but I received it by a revelation of Jesus Christ” or “but I was taught it by a revelation of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 1 13 f3gl figs-abstractnouns τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε 1 former life If your language does not use an abstract noun for the ideas of **manner** and **life**, you could express the same idea with a verbal phrase such as “how I formerly lived”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “how I formerly lived” or “how I formerly conducted myself” or “how I formerly behaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 1 13 f3gl figs-abstractnouns τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε 1 former life If your language does not use abstract nouns for the ideas of **manner** and **life**, you could express the same idea with a verbal phrase such as “how I formerly lived”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “how I formerly lived” or “how I formerly conducted myself” or “how I formerly behaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace This could mean: (1) “God called me to serve him because he is gracious” (2) “he called me by means of his grace”
GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me 1test This could mean: (1) “to allow me to know his Son” (2) “to reveal his Son to others through me”
GAL 1 16 l5bb guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
75 GAL 1 12 leqs δι’ 1 Alternate translation: “through a”
76 GAL 1 12 wed1 figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me Paul could be using the possessive form here to mean: (1) that God revealed Jesus Christ to Paul. This would mean that God is the one who did the revealing and Jesus Christ is the one who God revealed. See the phrase “to reveal his Son in me” in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: “God revealed Jesus Christ to me” or “God made me know the gospel when he showed Jesus Christ to me” (2) that it was Jesus Christ who made the revelation to Paul. Alternate translation: “by what Jesus Christ revealed to me” (3) both option 1 and 2 together. Alternate translation: “Jesus Christ revealed himself to me and taught me the gospel about himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
77 GAL 1 12 nee4 figs-ellipsis ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but I received it by a revelation of Jesus Christ” or “but I was taught it by a revelation of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
78 GAL 1 13 f3gl figs-abstractnouns τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε 1 former life If your language does not use an abstract noun for the ideas of **manner** and **life**, you could express the same idea with a verbal phrase such as “how I formerly lived”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “how I formerly lived” or “how I formerly conducted myself” or “how I formerly behaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) If your language does not use abstract nouns for the ideas of **manner** and **life**, you could express the same idea with a verbal phrase such as “how I formerly lived”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “how I formerly lived” or “how I formerly conducted myself” or “how I formerly behaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
79 GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace This could mean: (1) “God called me to serve him because he is gracious” (2) “he called me by means of his grace”
80 GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me 1test This could mean: (1) “to allow me to know his Son” (2) “to reveal his Son to others through me”
81 GAL 1 16 l5bb guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])