diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 1f9d5128f9..6264bef33a 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -1CO front intro e8ey 0 # Introduction to 1 Corinthians\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the Book of 1 Corinthians\n\n1. Opening (1:1–9)\n2. Against divisions (1:10–4:15)\n3. Against sexual immorality (4:16–6:20)\n4. On abstinence (7:1–40)\n5. On food (8:1–11:1)\n6. On head coverings (11:2–16)\n7. On the Lord’s Supper (11:17-34)\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n9. On the resurrection of the dead (15:1–58)\n10. On the collection and visits (16:1–12)\n11. Closing: final commands and greetings (16:13–24)\n\nMore detailed outlines for each of these sections appear in the chapter introductions.\n\n### Who Wrote the Book of 1 Corinthians?\n\nThe author identifies himself as Paul the apostle. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee, and he persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire, telling people about Jesus. Paul first visited the Corinthians during his third time traveling around the Roman Empire (see [Acts 18:1–18](../../act/18/01.md)). After that, Paul wrote this letter while he was in Ephesus ([16:8](../16/08.md)). He lived and proclaimed the gospel there for more than two years (see [Acts 19:1–10](../../act/19/01.md)), and it was sometime during those years that he wrote this letter to the Corinthians.\n\n### What Is the Book of 1 Corinthians about?\n\nWhile Paul was in Ephesus, he learned things about the Corinthians. People from “Chloe” told Paul about “factions” in the Corinthian group ([1:11](../01/11.md)), and the Corinthian believers wrote a letter to him asking questions ([7:1](../07/01.md)). Paul also mentions that he has “heard” things about what they are doing and saying (see [5:1](../05/01.md); [11:18](../11/18.md); [15:12](../15/12.md)). He may have learned these things from the people “from Chloe,” from their letter, or from other sources, such as “Stephanas and Fortunatus and Achaicus,” who visited Paul before he wrote this letter (see [16:17](../16/17.md)). Paul writes his letter in response to what he has learned about how the Corinthians are thinking and acting. He addresses multiple topics in order. You can see these topics in the outline above. Paul focuses on encouraging the Corinthian believers to remain faithful to Jesus and to behave as those who follow Jesus.\n\n### How Should the Title of this Book Be Translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “First Corinthians” or “1 Corinthians.” Or they may choose a clearer title, such as “Paul’s First Letter to the Church in Corinth” or “A First Letter to the Christians in Corinth.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What was the city of Corinth like?\n\nCorinth was a major city located in ancient Greece. Because it was near the Mediterranean Sea and in an important location, many travelers and traders came to buy and sell goods there. Therefore, many different kinds of people lived in the city, and there were many wealthy people. Also, people in Corinth worshiped many different gods, and their worship could include food and sexual activity. In this culture, Christians who did not participate in worshiping at least some of the many gods were often considered to be strange, and people would not want to associate with them.\n\n### What was the issue that Paul was addressing in this letter?\n\nPaul addresses many specific topics and issues in his letter to the Corinthian believers. These include church unity, sexual behavior, worship practices, food sacrificed to idols, spiritual gifts, and the resurrection. It is possible that all the problems that Paul wishes to correct in these areas come from one single issue in the Corinthian church. It could be that false teachers are leading the Corinthians astray, or it could be that the Corinthians are acting like everyone else in their culture, even when this is not properly following Jesus. Most likely, the Corinthians believed that they had already received all the blessings that Christians will receive when Jesus comes back to the earth. They may have also believed the false teaching that matter and physical things were less important than “spiritual” things. Whatever exactly the primary problem is, what is clear is that the Corinthians were not properly following Jesus in how they were thinking and acting, and Paul writes the letter to guide them back to faithfully following Jesus.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What does Paul mean when he talks about “wisdom” and “foolishness”?\n\nThese words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. If someone creates plans and ideas that work out well, that person is wise. If someone creates plans and ideas that do not work out well, that person is foolish. The wise person makes good choices, and the foolish person makes bad choices. Paul uses these words to contrast what humans think is wise or foolish with what God thinks is wise or foolish. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from thinking in ways that other humans consider to be “wise.” Rather, he wishes them to think in ways that God considers to be “wise,” which are ways that the other humans might consider to be “foolish.”\n\n### What does Paul mean when he talks about “knowledge”?\n\nPaul uses “knowledge” to refer to comprehending or understanding what is true about God and the world. Paul emphasizes that no one really has “knowledge” without the help of the Holy Spirit. He also wants those who have this “knowledge” to continue to act in ways that respect and honor those who do not have the “knowledge.” In other words, he wants to convince the Corinthians that acting in love toward fellow believers is more valuable than any “knowledge.” So, Paul argues that “knowledge” is valuable, but other things are more important.\n\n### What does Paul mean when he talks about “power” and “weakness”?\n\nSomeone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Paul contrasts what humans think is powerful or weak with what God thinks is powerful or weak. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from acting in ways that other humans think are “powerful.” Rather, he wishes them to act in ways that God considers “powerful,” which are ways that the other humans might consider to be “weak.”\n\n### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?\n\nPaul uses the spatial metaphor “in Christ” (often with another name for “Christ,” such as “Lord” or “Jesus”) very frequently in this letter. This metaphor emphasizes that believers are as closely united to Christ as if they were inside him. Paul believes that this is true for all believers, and sometimes he uses “in Christ” simply to identify that what he is speaking about is true for those who believe in Jesus. Other times, he emphasizes union with Christ as the means or the basis for some statement or exhortation. See the notes on specific verses for help in understanding the contextual meaning of “in Christ” and related phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### How should “brothers” be translated?\n\nMany times in this letter, Paul directly addresses or refers to people he calls “brothers.” Often, a direct address to the “brothers” indicates that Paul is beginning a new section. The word “brothers” refers in general to fellow believers, both male and female. Paul uses this word because he considers believers to be as closely united together as siblings in a family. Consider what word or phrase would best express both the reference to fellow believers and the idea that these fellow believers are as close as family members. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])\n\n### How should extended metaphors be translated?\n\nThroughout this letter, Paul uses long or extended metaphors. In [3:1–17](../03/01.md), he speaks about children, farming, construction, and temples to discuss how he and others who preach the gospel should relate to the Corinthians. In [5:6–8](../05/06.md), he uses the Jewish festival of Passover to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [9:9–11](../09/09.md), he uses a farming metaphor to speak about receiving money for preaching the gospel, and in [9:24–27](../09/24.md), he uses metaphors related to athletic competitions to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [12:12–27](../12/12.md), Paul uses the human body as an analogy and metaphor for the church. Finally, in [15:36–38](../15/36.md), [42–44](../15/42.md), Paul uses a farming metaphor to speak about the resurrection of the dead. Since these extended metaphors are a significant part of Paul’s argument in these sections, you should retain the metaphors in your translation if possible or express the idea by using an analogy. See the chapter introductions and notes for more information and translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### How should rhetorical questions be translated?\n\nPaul asks many questions in this letter. He does not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he asks these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. If your readers would understand these kinds of questions, you should retain them in your translation. If your readers would understand these kinds of questions, you could supply the answers or express the questions as statements. See the notes on each rhetorical question for the implied answer and ways to translate the question as a statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### How should euphemisms be translated?\n\nPaul uses euphemisms in multiple places in this letter, particularly when he is discussing sexual activity or death. If possible, use similar euphemisms in your translation. See the notes on each verse that has a euphemism for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n### How should “you” and “we” be translated?\n\nThroughout the letter, you should assume that “you,” “your,” and “yours” are plural and refer to the Corinthian believers unless a note specifies that the form of “you” is singular. Similarly, throughout the letter, you should assume that “we,” “us,” “our,” and “ours” include Paul, those who work with Paul, and the Corinthian believers unless a notes specifies that the form of “we” excludes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### What are the major issues in the text of the Book of 1 Corinthians?\n\nIn the following verses, ancient manuscripts do not all have the same words. The ULT uses the words that are found in most of the earliest manuscripts. When you translate these verses, you should compare the ULT with any translations that your readers may be familiar with to see what your readers may expect. Unless there is a good reason to use the alternate words, you should follow the ULT. See the footnotes and notes at each of these verses for more information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n* “the mystery of God” ([2:1](../02/01.md)). Some ancient manuscripts have this: “the testimony of God.”\n* “God judges” ([5:13](../05/13.md)). Some ancient manuscripts have this: “God will judge.”\n* “glorify God in your body” ([6:20](../06/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “glorify God in your body and in your spirit, which belong to God.”\n* “as under the law, not being under the law myself in order to gain those under the law” ([9:20](../09/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “as under the law in order to gain those under the law.”\n* “put the Lord to the test” ([10:9](../10/09.md)). Some ancient manuscripts have this: “put Christ to the test.”\n* “and conscience—” ([10:28](../10/28.md)). Some ancient manuscripts have this: “and conscience, for the earth and everything in it belong to the Lord—”\n* “I hand over my body so that I might boast” ([13:3](../13/03.md)). Some ancient manuscripts have this: “I hand over my body to be burned.”\n* “let him be ignorant” ([14:38](../14/38.md)). Some ancient manuscripts have this: “he is considered ignorant.”\n* “let us also bear” ([15:49](../15/49.md)). Some ancient manuscripts have this: “we will also bear.”\n* “Amen” ([16:24](../16/24.md)). Some ancient manuscripts do not have “Amen.” +1CO front intro e8ey 0 # Introduction to 1 Corinthians

## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of 1 Corinthians

1. Opening (1:1–9)
2. Against divisions (1:10–4:15)
3. Against sexual immorality (4:16–6:20)
4. On abstinence (7:1–40)
5. On food (8:1–11:1)
6. On head coverings (11:2–16)
7. On the Lord’s Supper (11:17-34)
8. On spiritual gifts (12:1–14:40)
9. On the resurrection of the dead (15:1–58)
10. On the collection and visits (16:1–12)
11. Closing: final commands and greetings (16:13–24)

More detailed outlines for each of these sections appear in the chapter introductions.

### Who Wrote the Book of 1 Corinthians?

The author identifies himself as Paul the apostle. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee, and he persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire, telling people about Jesus. Paul first visited the Corinthians during his third time traveling around the Roman Empire (see [Acts 18:1–18](../../act/18/01.md)). After that, Paul wrote this letter while he was in Ephesus ([16:8](../16/08.md)). He lived and proclaimed the gospel there for more than two years (see [Acts 19:1–10](../../act/19/01.md)), and it was sometime during those years that he wrote this letter to the Corinthians.

### What Is the Book of 1 Corinthians about?

While Paul was in Ephesus, he learned things about the Corinthians. People from “Chloe” told Paul about “factions” in the Corinthian group ([1:11](../01/11.md)), and the Corinthian believers wrote a letter to him asking questions ([7:1](../07/01.md)). Paul also mentions that he has “heard” things about what they are doing and saying (see [5:1](../05/01.md); [11:18](../11/18.md); [15:12](../15/12.md)). He may have learned these things from the people “from Chloe,” from their letter, or from other sources, such as “Stephanas and Fortunatus and Achaicus,” who visited Paul before he wrote this letter (see [16:17](../16/17.md)). Paul writes his letter in response to what he has learned about how the Corinthians are thinking and acting. He addresses multiple topics in order. You can see these topics in the outline above. Paul focuses on encouraging the Corinthian believers to remain faithful to Jesus and to behave as those who follow Jesus.

### How Should the Title of this Book Be Translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “First Corinthians” or “1 Corinthians.” Or they may choose a clearer title, such as “Paul’s First Letter to the Church in Corinth” or “A First Letter to the Christians in Corinth.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What was the city of Corinth like?

Corinth was a major city located in ancient Greece. Because it was near the Mediterranean Sea and in an important location, many travelers and traders came to buy and sell goods there. Therefore, many different kinds of people lived in the city, and there were many wealthy people. Also, people in Corinth worshiped many different gods, and their worship could include food and sexual activity. In this culture, Christians who did not participate in worshiping at least some of the many gods were often considered to be strange, and people would not want to associate with them.

### What was the issue that Paul was addressing in this letter?

Paul addresses many specific topics and issues in his letter to the Corinthian believers. These include church unity, sexual behavior, worship practices, food sacrificed to idols, spiritual gifts, and the resurrection. It is possible that all the problems that Paul wishes to correct in these areas come from one single issue in the Corinthian church. It could be that false teachers are leading the Corinthians astray, or it could be that the Corinthians are acting like everyone else in their culture, even when this is not properly following Jesus. Most likely, the Corinthians believed that they had already received all the blessings that Christians will receive when Jesus comes back to the earth. They may have also believed the false teaching that matter and physical things were less important than “spiritual” things. Whatever exactly the primary problem is, what is clear is that the Corinthians were not properly following Jesus in how they were thinking and acting, and Paul writes the letter to guide them back to faithfully following Jesus.

## Part 3: Important Translation Issues

### What does Paul mean when he talks about “wisdom” and “foolishness”?

These words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. If someone creates plans and ideas that work out well, that person is wise. If someone creates plans and ideas that do not work out well, that person is foolish. The wise person makes good choices, and the foolish person makes bad choices. Paul uses these words to contrast what humans think is wise or foolish with what God thinks is wise or foolish. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from thinking in ways that other humans consider to be “wise.” Rather, he wishes them to think in ways that God considers to be “wise,” which are ways that the other humans might consider to be “foolish.”

### What does Paul mean when he talks about “knowledge”?

Paul uses “knowledge” to refer to comprehending or understanding what is true about God and the world. Paul emphasizes that no one really has “knowledge” without the help of the Holy Spirit. He also wants those who have this “knowledge” to continue to act in ways that respect and honor those who do not have the “knowledge.” In other words, he wants to convince the Corinthians that acting in love toward fellow believers is more valuable than any “knowledge.” So, Paul argues that “knowledge” is valuable, but other things are more important.

### What does Paul mean when he talks about “power” and “weakness”?

Someone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Paul contrasts what humans think is powerful or weak with what God thinks is powerful or weak. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from acting in ways that other humans think are “powerful.” Rather, he wishes them to act in ways that God considers “powerful,” which are ways that the other humans might consider to be “weak.”

### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?

Paul uses the spatial metaphor “in Christ” (often with another name for “Christ,” such as “Lord” or “Jesus”) very frequently in this letter. This metaphor emphasizes that believers are as closely united to Christ as if they were inside him. Paul believes that this is true for all believers, and sometimes he uses “in Christ” simply to identify that what he is speaking about is true for those who believe in Jesus. Other times, he emphasizes union with Christ as the means or the basis for some statement or exhortation. See the notes on specific verses for help in understanding the contextual meaning of “in Christ” and related phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### How should “brothers” be translated?

Many times in this letter, Paul directly addresses or refers to people he calls “brothers.” Often, a direct address to the “brothers” indicates that Paul is beginning a new section. The word “brothers” refers in general to fellow believers, both male and female. Paul uses this word because he considers believers to be as closely united together as siblings in a family. Consider what word or phrase would best express both the reference to fellow believers and the idea that these fellow believers are as close as family members. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])

### How should extended metaphors be translated?

Throughout this letter, Paul uses long or extended metaphors. In [3:1–17](../03/01.md), he speaks about children, farming, construction, and temples to discuss how he and others who preach the gospel should relate to the Corinthians. In [5:6–8](../05/06.md), he uses the Jewish festival of Passover to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [9:9–11](../09/09.md), he uses a farming metaphor to speak about receiving money for preaching the gospel, and in [9:24–27](../09/24.md), he uses metaphors related to athletic competitions to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [12:12–27](../12/12.md), Paul uses the human body as an analogy and metaphor for the church. Finally, in [15:36–38](../15/36.md), [42–44](../15/42.md), Paul uses a farming metaphor to speak about the resurrection of the dead. Since these extended metaphors are a significant part of Paul’s argument in these sections, you should retain the metaphors in your translation if possible or express the idea by using an analogy. See the chapter introductions and notes for more information and translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

### How should rhetorical questions be translated?

Paul asks many questions in this letter. He does not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he asks these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. If your readers would understand these kinds of questions, you should retain them in your translation. If your readers would understand these kinds of questions, you could supply the answers or express the questions as statements. See the notes on each rhetorical question for the implied answer and ways to translate the question as a statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### How should euphemisms be translated?

Paul uses euphemisms in multiple places in this letter, particularly when he is discussing sexual activity or death. If possible, use similar euphemisms in your translation. See the notes on each verse that has a euphemism for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

### How should “you” and “we” be translated?

Throughout the letter, you should assume that “you,” “your,” and “yours” are plural and refer to the Corinthian believers unless a note specifies that the form of “you” is singular. Similarly, throughout the letter, you should assume that “we,” “us,” “our,” and “ours” include Paul, those who work with Paul, and the Corinthian believers unless a notes specifies that the form of “we” excludes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

### What are the major issues in the text of the Book of 1 Corinthians?

In the following verses, ancient manuscripts do not all have the same words. The ULT uses the words that are found in most of the earliest manuscripts. When you translate these verses, you should compare the ULT with any translations that your readers may be familiar with to see what your readers may expect. Unless there is a good reason to use the alternate words, you should follow the ULT. See the footnotes and notes at each of these verses for more information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

* “the mystery of God” ([2:1](../02/01.md)). Some ancient manuscripts have this: “the testimony of God.”
* “God judges” ([5:13](../05/13.md)). Some ancient manuscripts have this: “God will judge.”
* “glorify God in your body” ([6:20](../06/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “glorify God in your body and in your spirit, which belong to God.”
* “as under the law, not being under the law myself in order to gain those under the law” ([9:20](../09/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “as under the law in order to gain those under the law.”
* “put the Lord to the test” ([10:9](../10/09.md)). Some ancient manuscripts have this: “put Christ to the test.”
* “and conscience—” ([10:28](../10/28.md)). Some ancient manuscripts have this: “and conscience, for the earth and everything in it belong to the Lord—”
* “I hand over my body so that I might boast” ([13:3](../13/03.md)). Some ancient manuscripts have this: “I hand over my body to be burned.”
* “let him be ignorant” ([14:38](../14/38.md)). Some ancient manuscripts have this: “he is considered ignorant.”
* “let us also bear” ([15:49](../15/49.md)). Some ancient manuscripts have this: “we will also bear.”
* “Amen” ([16:24](../16/24.md)). Some ancient manuscripts do not have “Amen.” 1CO 1 intro ud5y 0 # 1 Corinthians 1 General Notes

## Structure and Formatting

1. Opening (1:1–9)
* Greetings and Blessing (1:1–3)
* Praise and Prayer (1:4–9)
2. Against divisions (1:10–4:15)
* Divisions, Leaders, and Baptism (1:10–17)
* Wisdom, Foolishness, and Boasting (1:18–31)

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 19, which are from the Old Testament.

## Special Concepts in this Chapter

### Disunity

In this chapter, Paul urges the Corinthians to stop dividing up into smaller groups that identify themselves with one specific leader. He mentions some of the leaders, including himself, in [1:12](../01/12.md). The Corinthians probably chose these leaders themselves, since there is no evidence that any of the people mentioned in [1:12](../01/12.md) were trying to create their own groups. People in the Corinthian church were probably trying to sound wiser or more powerful than other people, so they would choose a group and a leader and say they were better than others. Paul argues against these kinds of divisions first, and then he argues against anyone who tries to sound wiser and more powerful than others.

### Wisdom and foolishness

Throughout this chapter, Paul speaks of both wisdom and foolishness. These words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. If someone creates plans and ideas that work out well, that person is wise. If someone creates plans and ideas that do not work out well, that person is foolish. The wise person makes good choices, and the foolish person makes bad choices. Use words in your language that indicate these ideas. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]])

### Power and weakness

Throughout this chapter, Paul speaks of both power and weakness. These words primarily refer to how much influence and authority a person has and to how much they can accomplish. Someone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Use words in your language that indicate these ideas (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Metaphors about Christ

In this chapter, Paul says that “Christ is the power of God and the wisdom of God” ([1:24](../01/24.md)) and that Christ “was made for us wisdom from God, righteousness, and also sanctification and redemption” ([1:30](../01/30.md)). With these two verses, Paul is not saying that Christ is no longer a person and is instead these abstract ideas. Rather, Paul is speaking in this way because Christ and his work for believers include all of these abstract ideas. Christ’s work is powerful and wise, and gives those who believe in him wisdom, righteousness, sanctification, and redemption. For ways to translate these two statements, see the notes on these two verses.

### Rhetorical questions

Paul asks many questions in this chapter. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Positive and negative uses of “wisdom”

Throughout this chapter, Paul speaks about wisdom in both positive and negative ways. He uses the same words throughout the chapter, and he distinguishes between positive and negative meanings by connecting the words to different people or ideas. For example, he speaks of wisdom negatively when it is the wisdom of the world, or the wisdom of humans. However, he speaks of wisdom positively when it is wisdom from God or wisdom given by God. If possible, translate the negative and positive meanings of wisdom with the same word, just as Paul uses one word for both negative and positive. If you must use different words, use positive words for God’s wisdom and negative words for human wisdom.

### Using different perspectives

Sometimes, Paul speaks of God as if God were “foolish” and “weak” ([1:25](../01/25.md)) and as if he chose “foolish” and “weak” things ([1:27](../01/27.md)). Paul does not actually think that God is foolish and weak and chooses foolish and weak things. Rather, he is speaking from the perspective of normal human thinking. What God does, from a human perspective, is “weak” and “foolish.” He makes this clear in several verses. For example, in [1:26](../01/26.md), Paul says that most of the Corinthians were not wise “according to the flesh.” This is Paul’s way of saying that they were not wise according to human thinking. If possible translate the times Paul speaks from a human perspective with the same words he uses for “weakness” and “foolishness” when he speaks from God’s perspective. If it is necessary to distinguish these uses, use a word or phrase that explains which perspective Paul is using. He does this himself sometimes, and if it is necessary, you can do it in other places as well.

### Information presented out of order

The ULT puts parentheses around [1:16](../01/16.md) because Paul is speaking about whom he baptized, an idea that fits logically with [1:14](../01/14.md) and not as well after [1:15](../01/15.md). Paul has remembered someone else that he baptized, and instead of going back and putting that information in [1:14](../01/14.md), he includes it in [1:16](../01/16.md), interrupting the flow of the argument. If possible, keep [1:16](../01/16.md) where it is, and use a form in your language that indicates that Paul is interrupting his argument. If there is no way to do this in your language, you could move [1:16](../01/16.md) so that it is between [1:14](../01/14.md) and [1:15](../01/15.md). 1CO 1 1 o7ie figs-123person Παῦλος 1 In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If your readers would misunderstand this, you can use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “From Paul. I have been” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CO 1 1 e8j3 translate-names Παῦλος 1 Paul Here and throughout the letter, **Paul** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -286,7 +286,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 2 16 wacc figs-possession νοῦν Κυρίου 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **mind** that the **Lord** has or uses. If your readers would misunderstand that the **Lord** is one who is thinking with **the mind**, you could express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “the thoughts that the Lord thinks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 2 16 r18k figs-metaphor νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν 1 Here Paul speaks as if **we** are people who possess **the mind of Christ**. Paul means that **we** are able to understand what Christ thinks and share the same ways of thinking with him. He does not mean that we have taken Christ’s **mind** from him or that we no longer have our own **mind**. If your readers would misunderstand “having someone else’s mind,” you could express the idea with a comparable metaphor or with a verb such as “share.” Alternate translation: “think the same thoughts as Christ does” or “share in the mind of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 2 16 pr9b figs-possession νοῦν Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **mind** that **Christ** has or uses. If your readers would misunderstand that **Christ** is the one who is thinking with **the mind**, you could express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “the thoughts that Christ thinks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -1CO 3 intro g6ku 0 # 1 Corinthians 3 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n2. Against divisions (1:10–4:15)\n * Paul identifies the divisions (3:1–5)\n * Farming metaphor (3:6–9a)\n * Building metaphor (3:9b–15\n * Temple metaphor (3:16–17)\n * Wisdom and folly (3:18–20)\n * All things are yours (3:21–23)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verses 19 and 20. Verse 19 quotes from Job 5:13, and verse 20 quotes from Psalm 94:11.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Fleshly people\n\nIn [3:1–4](../03/01.md), Paul calls the Corinthian believers “fleshly.” In [3:3](../03/03.md), he defines “fleshly” as “walking according to men.” The word “fleshly” thus refers to people who think and behave from a merely human point of view, without thinking and behaving from God’s perspective. The opposite of “fleshly” is “spiritual,” which refers to those who think and behave by the power of the Spirit (see [3:1](../03/01.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### Fire and judgment\n\nIn Paul’s culture, fire was commonly associated with the day when God would come to judge everyone. Paul uses this association when he makes use of the metaphor of a building. When a building catches on fire, it shows how well it was built. Similarly, when the fire of God’s judgment comes, it will show who has taught the gospel correctly. Fire fits within the metaphor of a building, but it is not just a part of that metaphor. If it is possible, retain the language of fire for God’s judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])\n\n### Wisdom and foolishness\n\nThroughout this chapter, Paul continues to speak of both wisdom and foolishness. Just as in chapters one and two, these words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. Continue to use the words you chose in chapters one and two. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Infants and food metaphor\n\nIn [3:1–2](../03/01.md), Paul speaks as if the Corinthians are infants who were, and still are, unable to eat any solid food, but can only drink milk. By speaking about them as if they were infants, Paul wishes to tell the Corinthians that they are spiritually immature enough that they can only drink milk. Paul uses “milk” to refer to the very basic teachings about Christ, while he uses “solid food” to refer to the more advanced teachings. In translating this metaphor, use words that identify what very small children can eat (milk) and what they cannot eat (solid food). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### Farming metaphor\n\nIn [3:6–9a](../03/06.md), Paul speaks as if he and Apollos were farmers. Paul first proclaimed the gospel to the Corinthians, so he is like a farmer who plants seeds. Apollos taught the Corinthians more about the gospel, so he is like a farmer who waters the plants when they start to grow. However, God is the one who makes seeds grow into plants and the one who enables believers to accept and learn more about the gospel. With this metaphor, Paul wishes to emphasize that he and Apollos are equal in that they both teach about the gospel. However, neither one of them is significant in comparison to God, who is the one who actually enables people to accept and believe in the gospel. If possible, preserve the farming metaphor, even if you need to adjust some of the details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### Building metaphor\n\nIn [3:9b–15](../03/09–15.md), Paul speaks of the Corinthians as if they were a house. Paul is the one who laid the house’s foundation, because he was the one who first proclaimed the gospel to them. Other people, whom Paul does not name, build on the foundation. They are the ones who are teaching the Corinthians more, whether what they teach is correct or not. Paul then says that the building will catch on fire, and what each of these builders used to construct the house will become evident. If they built with durable materials, they will be rewarded, but if they built with materials that burn, they will suffer loss, and the builders themselves will barely escape from the fire. In speaking this way, Paul is warning those who teach more about the gospel that God himself will judge whether what they teach is correct or not. If it is incorrect, those teachers will lose everything and barely be saved themselves. If it is correct, God will honor and reward those teachers. If possible, preserve the building metaphor, even if you need to adjust some of the details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### Temple metaphor\n\nIn [3:16–17](../03/16.md), Paul speaks as if the Corinthians were God’s temple. By speaking this way, he identifies the Corinthian believers as a place where God is specially present. Paul then notes that anyone who does anything to harm God’s temple will be punished by God. Since the Corinthians are like God’s temple, God will punish anyone who does anything to harm them, including if anyone tries to divide them up into different groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### Rhetorical questions\n\nPaul asks many questions in this chapter ([3:3–5](../03/03.md); [16](../03/16.md)). He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Christ is God’s\n\nIn [3:23](../03/23.md), Paul says that “Christ is God’s.” He does not mean that Christ is a person who belongs to God but is not God. Rather, he means that Christ is part of who God is. Christ belongs to the being of God. In your translation, you should try to preserve this meaning. However, if possible, do not make your translation into a statement about the divinity of Christ, since that is not the main point that Paul is trying to make. +1CO 3 intro g6ku 0 # 1 Corinthians 3 General Notes

## Structure and Formatting

2. Against divisions (1:10–4:15)
* Paul identifies the divisions (3:1–5)
* Farming metaphor (3:6–9a)
* Building metaphor (3:9b–15
* Temple metaphor (3:16–17)
* Wisdom and folly (3:18–20)
* All things are yours (3:21–23)

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verses 19 and 20. Verse 19 quotes from Job 5:13, and verse 20 quotes from Psalm 94:11.

## Special Concepts in this Chapter

### Fleshly people

In [3:1–4](../03/01.md), Paul calls the Corinthian believers “fleshly.” In [3:3](../03/03.md), he defines “fleshly” as “walking according to men.” The word “fleshly” thus refers to people who think and behave from a merely human point of view, without thinking and behaving from God’s perspective. The opposite of “fleshly” is “spiritual,” which refers to those who think and behave by the power of the Spirit (see [3:1](../03/01.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

### Fire and judgment

In Paul’s culture, fire was commonly associated with the day when God would come to judge everyone. Paul uses this association when he makes use of the metaphor of a building. When a building catches on fire, it shows how well it was built. Similarly, when the fire of God’s judgment comes, it will show who has taught the gospel correctly. Fire fits within the metaphor of a building, but it is not just a part of that metaphor. If it is possible, retain the language of fire for God’s judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])

### Wisdom and foolishness

Throughout this chapter, Paul continues to speak of both wisdom and foolishness. Just as in chapters one and two, these words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. Continue to use the words you chose in chapters one and two. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Infants and food metaphor

In [3:1–2](../03/01.md), Paul speaks as if the Corinthians are infants who were, and still are, unable to eat any solid food, but can only drink milk. By speaking about them as if they were infants, Paul wishes to tell the Corinthians that they are spiritually immature enough that they can only drink milk. Paul uses “milk” to refer to the very basic teachings about Christ, while he uses “solid food” to refer to the more advanced teachings. In translating this metaphor, use words that identify what very small children can eat (milk) and what they cannot eat (solid food). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

### Farming metaphor

In [3:6–9a](../03/06.md), Paul speaks as if he and Apollos were farmers. Paul first proclaimed the gospel to the Corinthians, so he is like a farmer who plants seeds. Apollos taught the Corinthians more about the gospel, so he is like a farmer who waters the plants when they start to grow. However, God is the one who makes seeds grow into plants and the one who enables believers to accept and learn more about the gospel. With this metaphor, Paul wishes to emphasize that he and Apollos are equal in that they both teach about the gospel. However, neither one of them is significant in comparison to God, who is the one who actually enables people to accept and believe in the gospel. If possible, preserve the farming metaphor, even if you need to adjust some of the details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

### Building metaphor

In [3:9b–15](../03/09–15.md), Paul speaks of the Corinthians as if they were a house. Paul is the one who laid the house’s foundation, because he was the one who first proclaimed the gospel to them. Other people, whom Paul does not name, build on the foundation. They are the ones who are teaching the Corinthians more, whether what they teach is correct or not. Paul then says that the building will catch on fire, and what each of these builders used to construct the house will become evident. If they built with durable materials, they will be rewarded, but if they built with materials that burn, they will suffer loss, and the builders themselves will barely escape from the fire. In speaking this way, Paul is warning those who teach more about the gospel that God himself will judge whether what they teach is correct or not. If it is incorrect, those teachers will lose everything and barely be saved themselves. If it is correct, God will honor and reward those teachers. If possible, preserve the building metaphor, even if you need to adjust some of the details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

### Temple metaphor

In [3:16–17](../03/16.md), Paul speaks as if the Corinthians were God’s temple. By speaking this way, he identifies the Corinthian believers as a place where God is specially present. Paul then notes that anyone who does anything to harm God’s temple will be punished by God. Since the Corinthians are like God’s temple, God will punish anyone who does anything to harm them, including if anyone tries to divide them up into different groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

### Rhetorical questions

Paul asks many questions in this chapter ([3:3–5](../03/03.md); [16](../03/16.md)). He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Christ is God’s

In [3:23](../03/23.md), Paul says that “Christ is God’s.” He does not mean that Christ is a person who belongs to God but is not God. Rather, he means that Christ is part of who God is. Christ belongs to the being of God. In your translation, you should try to preserve this meaning. However, if possible, do not make your translation into a statement about the divinity of Christ, since that is not the main point that Paul is trying to make. 1CO 3 1 zfdg grammar-connect-words-phrases κἀγώ 1 The word translated **And I** is the same word that appears at the beginning of [2:1](../02/01.md). Just as there, Paul uses **And I** here to introduce how his own experience visiting the Corinthians fits into the general pattern he has outlined at the end of chapter 2. Here, however, his experience with the Corinthians is the opposite of what he would have liked. Therefore, the words **And I** introduce a contrast with what he said in [2:16](../02/16.md) about having the mind of Christ. If your readers would misunderstand the meaning of **And I**, you could express the idea by using a word or phrase that introduces a specific example or a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “But I” or “As for me, I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 3 1 r4iw figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 3 1 jn0q figs-infostructure οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. 1 If your language would not naturally state the negative before the positive, you could reverse the order of the **not** statement and the **but** statements. Alternate translation: “had to speak to you as to fleshly, as to infants in Christ, not as to spiritual” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) @@ -559,7 +559,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 4 21 u7b9 figs-possession πνεύματί…πραΰτητος 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **spirit** that is characterized by **gentleness**. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by translating **gentleness** as an adjective, such as “gentle.” Alternate translation: “a gentle spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 4 21 hpmb translate-unknown πνεύματί 1 Here, **spirit** does not refer to God’s Spirit, the Holy Spirit. Rather, it refers to Paul’s spirit. In Paul’s culture, **as spirit of** something is a way to describe a person’s attitude that is characterized by that thing. Here, then, Paul speaks about an attitude that is gentle. If your readers would misunderstand **spirit**, you could use a word such as “attitude” to express the idea. Alternate translation: “an attitude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 4 21 ix7l figs-abstractnouns πραΰτητος 1 of gentleness If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gentleness**, you could express the idea by using an adjective such as “gentle.” Alternate translation: “that is gentle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 5 intro vb3l 0 # 1 Corinthians 5 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n3. Against sexual immorality (4:16–6:20)\n * Paul condemns a sexually immoral man (5:1–5)\n * Passover festival metaphor (5:6–8)\n * Explanation of previous letter (5:9–13)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13. Verse 13 quotes from Deuteronomy 17:7.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Sexual immorality\n\nThis chapter deals mostly with what Paul calls “sexual immorality” ([5:1](../05/01.md), [9–11](../05/9.md)). The word Paul uses for “sexual immorality” is a general term for sexual behavior that is considered improper. The specific type of “sexual immorality” that Paul addresses in this chapter is a man having sex with his step-mother. In some languages, there is a specific word for this. English uses the word “incest.” However, since Paul uses a general term and then brings up a specific situation, you also should use a general term for “sexual immorality” in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])\n\n### Judgment\n\nPaul refers to “judgment” or “judging” in [5:3](../05/03.md), [12–13](../05/12.md). “Judging” refers to deciding whether someone is guilty or innocent. Paul emphasizes in this chapter that Christians should “judge” other Christians in the proper setting (see [5:3–5](../05/03.md)). However, they do not need to “judge” people who are not Christians. Paul states that “judging” them is God’s responsibility ([5:12–13](../05/12.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])\n\n### Excommunication\n\nIn [5:2](../05/02.md), Paul speaks about “removing” the person who committed the sexual sin from among the Corinthians, and he makes a similar command in [5:13](../05/13.md). The phrase “hand this man over to Satan” in [5:5](../05/05.md) has a similar meaning. Finally, when Paul tells them to “clean out the old yeast” ([5:7](../05/07.md)), this is a metaphor for the same action. Paul is commanding the Corinthians to stop including in their group the man who committed the sexual sin. It is not totally clear whether the man can be accepted back into the group if he stops committing the sin.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Euphemisms\n\nAs is the case in many cultures, sexual behavior is a delicate topic. Paul thus uses euphemisms to avoid sounding crude or nasty. When he says that “someone has his father’s wife” ([5:1](../05/01.md)), this is a delicate way to refer to someone consistently having sex with his father’s wife, whether married or not. He later on calls this behavior “a deed” ([5:2](../05/02.md)) or “such a thing” ([5:3](../05/03.md)). These phrases are ways of referring back to the man having sex with his father’s wife without using crude words. If your language has similar euphemisms for delicately referring to sexual behavior, you could use them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n### Passover metaphor\n\nIn [5:6–8](../05/06.md), Paul speaks of “yeast” and “Passover.” Passover was Jewish festival in which the people celebrated how God delivered them from serving as slaves in Egypt. The Israelites sacrificed lambs and spread the blood on their doors, and they ate bread without yeast in it because they would have to leave quickly, before the bread could rise. Then, God sent a destroying angel who killed the firstborn child in every house that did not have blood on its door. When this happened, the ruler of Egypt told the Israelites to leave immediately. You can read about these events in [Exodus 12](../exo/12/01.md). Later generations of Israelites celebrated this day by removing the yeast from their houses and by sacrificing a lamb. Paul refers to this festival in these verses. He uses the festival of Passover as a metaphor to encourage the Corinthians to remove sinful people (“yeast”) from their group (“their house”). There is even a “Passover lamb,” who is Jesus himself. Since this metaphor is drawn from the Old Testament, you should preserve it in your translation. If necessary you can include a footnote that gives some extra information, or you could refer your readers to Exodus 12 if they have access to the book of Exodus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [5:6](../05/06.md) and [5:12](../05/12.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Present in spirit\n\nIn [5:3–4](../05/03.md), Paul speaks of being with the Corinthians “in spirit.” While this could be a reference to the Holy Spirit, who would connect Paul with the Corinthians, more likely Paul is referring to his own “spirit,” which refers to the aspect of Paul that can connect with the Corinthians even when he is not physically present. When he says that he is with them “in spirit,” that means that he is thinking about them and that they should act as they would if Paul was physically present. You could either use a comparable idiom in your language or explain in some other way what “spirit” means in these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Structure of 5:3–5\n\nIn [5:3–5](../05/03.md), Paul uses a long and complicated sentence structure. In 5:3, he describes how he has “passed judgment” as if he were present. In 5:5, he tells them what the response to that judgment should be: “hand this man over to Satan.” In 5:4, then, he describes the situation in which they should hand the man over: they should be gathered together and acting with the authority of both Paul and Jesus. Finally, in 5:4, “in the name of our Lord Jesus Christ” could describe how Paul has “passed judgment” in 5:3, or it could describe how the Corinthians have “assembled” in 5:4. In order to translate these verses clearly, you may need to rearrange some clauses or add explanatory information that clarifies what Paul is saying. For more details and translation options, see the notes on those verses.\n\n### Structure of 5:12–13\n\nIn [5:12–13](../05/12.md), Paul alternates between talking about judging “those outside” and “those inside.” If alternating between these two ideas would be confusing in your language, you could rearrange the clauses so that the verses deal with “those outside” first and then “those inside.” Here is an example of how you could do this: “For what to me to judge those outside? God will judge those outside. But do you not judge those inside? “Remove the evil from among yourselves.” +1CO 5 intro vb3l 0 # 1 Corinthians 5 General Notes

## Structure and Formatting

3. Against sexual immorality (4:16–6:20)
* Paul condemns a sexually immoral man (5:1–5)
* Passover festival metaphor (5:6–8)
* Explanation of previous letter (5:9–13)

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13. Verse 13 quotes from Deuteronomy 17:7.

## Special Concepts in this Chapter

### Sexual immorality

This chapter deals mostly with what Paul calls “sexual immorality” ([5:1](../05/01.md), [9–11](../05/9.md)). The word Paul uses for “sexual immorality” is a general term for sexual behavior that is considered improper. The specific type of “sexual immorality” that Paul addresses in this chapter is a man having sex with his step-mother. In some languages, there is a specific word for this. English uses the word “incest.” However, since Paul uses a general term and then brings up a specific situation, you also should use a general term for “sexual immorality” in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])

### Judgment

Paul refers to “judgment” or “judging” in [5:3](../05/03.md), [12–13](../05/12.md). “Judging” refers to deciding whether someone is guilty or innocent. Paul emphasizes in this chapter that Christians should “judge” other Christians in the proper setting (see [5:3–5](../05/03.md)). However, they do not need to “judge” people who are not Christians. Paul states that “judging” them is God’s responsibility ([5:12–13](../05/12.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])

### Excommunication

In [5:2](../05/02.md), Paul speaks about “removing” the person who committed the sexual sin from among the Corinthians, and he makes a similar command in [5:13](../05/13.md). The phrase “hand this man over to Satan” in [5:5](../05/05.md) has a similar meaning. Finally, when Paul tells them to “clean out the old yeast” ([5:7](../05/07.md)), this is a metaphor for the same action. Paul is commanding the Corinthians to stop including in their group the man who committed the sexual sin. It is not totally clear whether the man can be accepted back into the group if he stops committing the sin.

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Euphemisms

As is the case in many cultures, sexual behavior is a delicate topic. Paul thus uses euphemisms to avoid sounding crude or nasty. When he says that “someone has his father’s wife” ([5:1](../05/01.md)), this is a delicate way to refer to someone consistently having sex with his father’s wife, whether married or not. He later on calls this behavior “a deed” ([5:2](../05/02.md)) or “such a thing” ([5:3](../05/03.md)). These phrases are ways of referring back to the man having sex with his father’s wife without using crude words. If your language has similar euphemisms for delicately referring to sexual behavior, you could use them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

### Passover metaphor

In [5:6–8](../05/06.md), Paul speaks of “yeast” and “Passover.” Passover was Jewish festival in which the people celebrated how God delivered them from serving as slaves in Egypt. The Israelites sacrificed lambs and spread the blood on their doors, and they ate bread without yeast in it because they would have to leave quickly, before the bread could rise. Then, God sent a destroying angel who killed the firstborn child in every house that did not have blood on its door. When this happened, the ruler of Egypt told the Israelites to leave immediately. You can read about these events in [Exodus 12](../exo/12/01.md). Later generations of Israelites celebrated this day by removing the yeast from their houses and by sacrificing a lamb. Paul refers to this festival in these verses. He uses the festival of Passover as a metaphor to encourage the Corinthians to remove sinful people (“yeast”) from their group (“their house”). There is even a “Passover lamb,” who is Jesus himself. Since this metaphor is drawn from the Old Testament, you should preserve it in your translation. If necessary you can include a footnote that gives some extra information, or you could refer your readers to Exodus 12 if they have access to the book of Exodus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Rhetorical questions

In [5:6](../05/06.md) and [5:12](../05/12.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### Present in spirit

In [5:3–4](../05/03.md), Paul speaks of being with the Corinthians “in spirit.” While this could be a reference to the Holy Spirit, who would connect Paul with the Corinthians, more likely Paul is referring to his own “spirit,” which refers to the aspect of Paul that can connect with the Corinthians even when he is not physically present. When he says that he is with them “in spirit,” that means that he is thinking about them and that they should act as they would if Paul was physically present. You could either use a comparable idiom in your language or explain in some other way what “spirit” means in these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Structure of 5:3–5

In [5:3–5](../05/03.md), Paul uses a long and complicated sentence structure. In 5:3, he describes how he has “passed judgment” as if he were present. In 5:5, he tells them what the response to that judgment should be: “hand this man over to Satan.” In 5:4, then, he describes the situation in which they should hand the man over: they should be gathered together and acting with the authority of both Paul and Jesus. Finally, in 5:4, “in the name of our Lord Jesus Christ” could describe how Paul has “passed judgment” in 5:3, or it could describe how the Corinthians have “assembled” in 5:4. In order to translate these verses clearly, you may need to rearrange some clauses or add explanatory information that clarifies what Paul is saying. For more details and translation options, see the notes on those verses.

### Structure of 5:12–13

In [5:12–13](../05/12.md), Paul alternates between talking about judging “those outside” and “those inside.” If alternating between these two ideas would be confusing in your language, you could rearrange the clauses so that the verses deal with “those outside” first and then “those inside.” Here is an example of how you could do this: “For what to me to judge those outside? God will judge those outside. But do you not judge those inside? “Remove the evil from among yourselves.” 1CO 5 1 k55t translate-unknown ὅλως ἀκούεται 1 Here, **actually** could: (1) emphasize that something is really true. Alternate translation: “It is really reported that” (2) emphasize that many people know about what is going on in the Corinthian church. Alternate translation: “It is everywhere reported that” or “It is reported by many people that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 5 1 wrj1 figs-activepassive ὅλως ἀκούεται 1 Here Paul intentionally uses a passive form to avoid stating who told him about the **sexual immorality**. If your language does not use this passive form, you could express the idea by making Paul the subject of a verb such as “learn” or by using a form that avoids naming a person. Alternate translation: “Some people have actually reported to me that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 5 1 dlj2 figs-doublet ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 which does not even exist among the Gentiles Here Paul repeats **sexual immorality** in order to emphasize how shocked and upset he is that people among the Corinthians are committing sexual sins. If your language does not use repetition in this way, you could combine these two statements and express Paul’s shock in another way. Alternate translation: “{there is} sexual immorality among you that even the Gentiles condemn” or “you overlook flagrant sexual immorality, a kind which even the Gentiles do not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -1433,7 +1433,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 33 k86v figs-abstractnouns τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν 1 the many If your language does not use an abstract noun for the idea behind **benefit**, you could express the idea by using a verb such as “benefit.” Alternate translation: “what benefits me but what benefits the many” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 10 33 hd2z figs-nominaladj τῶν πολλῶν 1 the many Paul is using the adjective **many** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of many people” or “of everyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 1CO 10 33 qsg4 figs-activepassive σωθῶσιν 1 the many If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are **saved** rather than focusing on the person doing the “saving.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God might save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. On food (8:1–11:1)\n * Both freedom and care for others (10:23–11:1)\n6. On head coverings (11:2–16)\n * Heads and honor (11:2–7)\n * Order for men and women (11:8–12)\n * Argument from nature (11:13–16)\n7. On the Lord’s Supper (11:17-34)\n * The problem at Corinth (11:17–22)\n * The tradition from the Lord (11:23–26)\n * Proper behavior at the Lord’s Supper (11:27–34)\n\nMany translations include 11:1 as the conclusion of the last section of chapter 10. Consider whether translations your readers are familiar with do this or not.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The head\n\nPaul refers frequently to “the head” in [11:2–10](../11/02.md). In some places, “head” refers to a person’s body part: his or her head (see the first occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md); see also [11:6–7](../11/06.md); [11:10](../11/10.md)). In other places, “head” is used figuratively to refer to a specific kind of relationship between persons (see [11:3](../11/03.md)). Sometimes, it is not clear which use of “head” Paul intends, and perhaps it could be both (see especially the second occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md)). See the notes on these verses for translation options in context. For the figurative meaning of “head,” see the section below on “Head as metaphor.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]])\n\n### Women and men\n\nThroughout [11:2–16](../11/02.md), Paul uses words that could identify “women” and “men” in general or that could more specifically refer to “wives” and “husbands.” Further, Paul refers to the story about how God created the first man and the first woman as it is told in [Genesis 2:15–25](gen/02/15.md) (see [11:8–9](../11/08.md)). This means that Paul could be speaking about women and men in general, husbands and wives in general, or the first man and first woman whenever he uses the words “man” and “woman.” It is likely that Paul either meant women and men in general in every verse (the ULT models this option), or he had different nuances of the words “woman” and “man” in mind in different verses (the UST models this option). If your language has words that are general enough that they could indicate any of these possible nuances of “woman” and “man,” you could use those words in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n\n### Head coverings\n\nPaul’s instructions in [11:2–16](../11/02.md) about “head coverings” are not clear enough to indicate exactly what the Corinthians were doing or what exactly Paul wants them to do instead. There are multiple issues that are uncertain: (1) what is the “head covering” that Paul speaks about? (2) What does the “head covering” indicate in the Corinthians’ culture? (3) Why would some women uncover their heads?\n\nFirst (1), the “head covering” can be understood in roughly three ways: (a) a cloth that was worn on the top and back of the head, (b) long hair itself (it is unclear how long it would need to be to count as “long”), or (c) a specific hairstyle. The UST generally follows the interpretation that argues that the head covering is a “cloth.” Other options are included in the notes.\n\nSecond (2), the “head covering” could be an indication of (a) proper gender distinctions between men (uncovered) and women (covered), (b) submission to authority (that is, a wife’s submission to her husband), or (c) the honor and respectability of the woman (and men who are related to her). Of course, the “head covering” could indicate several of these options.\n\nThird (3), women in Corinth might have uncovered their heads for several reasons: (a) they thought that the work of Jesus had nullified the importance of gender, so head coverings that indicated gender distinctions were unnecessary; (b) they thought that, in church worship, there was no hierarchy of authority based on gender or marriage, so head coverings that indicated submission to authority were unnecessary; or (c) they considered the whole group of believers to be family, so head coverings that indicated honor and respectability in public were unnecessary. Of course, several of these reasons might be true.\n\nThe number of interpretations and options indicates again how little we know about what Paul is talking about in [11:2–16](../11/02.md). If possible, your translation should allow for all these interpretations since the original text of 1 Corinthians also does. For specific translation options and comments on specific issues, see the notes on the verses.\n\n### “because of the angels”\n\nIn [11:10](../11/10.md), Paul makes his claim that “the woman ought to have authority on the head,” and then he gives a reason: “because of the angels.” However, Paul does not state what about “angels” he has in mind. There are at least three important options for understanding what he could mean. First (1), sometimes the angels are described as those who oversee the order of the world and especially of worship. The woman having “authority on the head” would satisfy what the angels require for worship practices. Second (2), sometimes the angels are described as sexually attracted to earthly women. The woman “ought to have authority on the head” to keep the angels from acting or being tempted to act sexually with these women. Third (3), sometimes angels are described as involved in the worship of the community. The woman “ought to have authority on the head” as a sign of respect to them. Paul’s sentence does not specify anything beyond the fact that “the angels” are a reason for the “authority on the head,” so the best translation also expresses “the angels” as the reason without choosing between options. (See [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]])\n\n### The issue with the Lord’s Supper\n\nIn [11:17–34](../11/17.md), Paul corrects how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper. Since the Corinthians would know the problem he is addressing, Paul himself is not very specific about it. The clearest hints about what the problem is can be found in [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). From these two verses, the problem with how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper can be understood in primarily three ways. First (1), the people who arrived first began to eat right away without waiting for everyone else to gather. Because of this, they would have too much to eat and drink, and those who arrived later would not get enough. Second (2), some people, especially those who were more wealthy or powerful, would bring or receive special food and more of it than other people. Third (3), some people might not be showing hospitality or offering to share food with others who did not have their own houses or lots of food. If possible, your translation should allow for readers to accept several or all three of these possible understandings. See the notes for specific translation options, especially the notes on [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [11:13–15](../11/13.md) and [22](../11/22.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Head as metaphor\n\nAs noted above, “head” functions figuratively in [11:3–5](../11/03.md). The two most common understandings are these: (1) “head” is a metaphor for authority, and (2) “head” is a metaphor for source. A third (3) option is to understand “head” as a metaphor for whom one represents or to whom one brings honor. Of course, some or all of these three options could be understood as part of the “head” metaphor. What is clear is that Paul uses “head” at least partly because he wants to connect the figurative use of “head” with the nonfigurative use of “head” for the body part. Because of this connection, you should try to express the “head” metaphor with a word that refers to the body part. For specific issues and translation options, see the notes on [11:3–5](../11/03.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Metaphor with bread and cup\n\nIn [11:24–25](../11/24.md), Jesus identifies bread as “my body” and the wine in a cup as “the new covenant in my blood.” These metaphors can be understood in at least three primary ways: (1) the bread and wine somehow become Jesus’ body and blood; (2) Jesus’ body and blood are present, physically or spiritually, in the bread and wine; or (3) the bread and wine memorialize or symbolize Jesus’ body and blood. Christians are divided on this question, and metaphors that link body and blood to bread and wine are very significant in the Bible and in Christian teaching. For these reasons, it is best to preserve these metaphors without expressing them as similes or in another nonfigurative way. If you must express them in another way, see the notes on [11:24–25](../11/24.md) for translation possibilities. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Legal language\n\nIn [11:27–32](../11/27.md), Paul uses a number of words that would normally be used in a court of law or in other legal settings. These words include “guilty,” “examine,” “discern,” “judge,” and “condemn.” If possible, use words related to legal settings or courts of law in your translation of these verses.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Translating gendered words\n\nIn [11:2–16](../11/02.md), Paul uses masculine and feminine words to identify when he is addressing men and when he is addressing women. Unlike in most of the previous chapters, then, you should intentionally preserve most of the gendered language in this chapter. The notes will identify any cases of gendered language that could refer to all people. If there is no note, assume that the gendered language is functioning to distinguish between genders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n\n### Are [11:8–9](../11/08.md) a parenthesis?\n\nSome translations mark [11:8–9](../11/08.md) as an interruption or parenthesis in Paul’s argument. They do this because [11:10](../11/10.md) seems to draw a conclusion from the point made at the end of [11:7](../11/07.md). However, it is also quite possible that [11:10](../11/10.md) draws its conclusion from all of [11:7–9](../11/07.md). Because of that, neither the UST nor the ULT marks [11:8–9](../11/08.md) as a parenthesis. Consider whether translations your readers are familiar with use parentheses here or not.\n\n### Different accounts of the Last Supper\n\nIn [11:23–25](../11/23.md), Paul recounts the tradition of the Last Supper, which is the last meal Jesus had with his closest disciples before he was arrested and put to death. Paul uses this story to explain how the Corinthians should act at the Lord’s Supper, so he considers the Last Supper the time when Jesus began the practice of what we call the Lord’s Supper. The same story can be found in very similar form in [Luke 22:19–20](luk/22/19.md) and in slightly different form in [Matthew 26:26–29](mat/26/26.md) and [Mark 14:22–25](mrk/14/22.md). You should translate the story as you find it here without making it the same as the other accounts.\n\n### “First, …”\n\nIn [11:18](../11/18.md), Paul uses “first” to introduce his instructions about the Lord’s Supper. However, he never goes on to use “second.” Most likely, he did not think he had enough time or space to cover further commands, which would have been about the Lord’s Supper, related issues of worship, or something else. In [11:34](../11/34.md), he says “Now {about} the remaining things, I will give directions when I come.” Perhaps these “remaining things” included what he planned to introduce with “second” and “third” but never did. Consider whether your readers would be confused by a “first” without a “second.” If so, you could make it clearer that [11:34](../11/34.md) refers to “second” (and so on) instructions. +1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes

## Structure and Formatting

5. On food (8:1–11:1)
* Both freedom and care for others (10:23–11:1)
6. On head coverings (11:2–16)
* Heads and honor (11:2–7)
* Order for men and women (11:8–12)
* Argument from nature (11:13–16)
7. On the Lord’s Supper (11:17-34)
* The problem at Corinth (11:17–22)
* The tradition from the Lord (11:23–26)
* Proper behavior at the Lord’s Supper (11:27–34)

Many translations include 11:1 as the conclusion of the last section of chapter 10. Consider whether translations your readers are familiar with do this or not.

## Special Concepts in this Chapter

### The head

Paul refers frequently to “the head” in [11:2–10](../11/02.md). In some places, “head” refers to a person’s body part: his or her head (see the first occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md); see also [11:6–7](../11/06.md); [11:10](../11/10.md)). In other places, “head” is used figuratively to refer to a specific kind of relationship between persons (see [11:3](../11/03.md)). Sometimes, it is not clear which use of “head” Paul intends, and perhaps it could be both (see especially the second occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md)). See the notes on these verses for translation options in context. For the figurative meaning of “head,” see the section below on “Head as metaphor.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]])

### Women and men

Throughout [11:2–16](../11/02.md), Paul uses words that could identify “women” and “men” in general or that could more specifically refer to “wives” and “husbands.” Further, Paul refers to the story about how God created the first man and the first woman as it is told in [Genesis 2:15–25](gen/02/15.md) (see [11:8–9](../11/08.md)). This means that Paul could be speaking about women and men in general, husbands and wives in general, or the first man and first woman whenever he uses the words “man” and “woman.” It is likely that Paul either meant women and men in general in every verse (the ULT models this option), or he had different nuances of the words “woman” and “man” in mind in different verses (the UST models this option). If your language has words that are general enough that they could indicate any of these possible nuances of “woman” and “man,” you could use those words in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

### Head coverings

Paul’s instructions in [11:2–16](../11/02.md) about “head coverings” are not clear enough to indicate exactly what the Corinthians were doing or what exactly Paul wants them to do instead. There are multiple issues that are uncertain: (1) what is the “head covering” that Paul speaks about? (2) What does the “head covering” indicate in the Corinthians’ culture? (3) Why would some women uncover their heads?

First (1), the “head covering” can be understood in roughly three ways: (a) a cloth that was worn on the top and back of the head, (b) long hair itself (it is unclear how long it would need to be to count as “long”), or (c) a specific hairstyle. The UST generally follows the interpretation that argues that the head covering is a “cloth.” Other options are included in the notes.

Second (2), the “head covering” could be an indication of (a) proper gender distinctions between men (uncovered) and women (covered), (b) submission to authority (that is, a wife’s submission to her husband), or (c) the honor and respectability of the woman (and men who are related to her). Of course, the “head covering” could indicate several of these options.

Third (3), women in Corinth might have uncovered their heads for several reasons: (a) they thought that the work of Jesus had nullified the importance of gender, so head coverings that indicated gender distinctions were unnecessary; (b) they thought that, in church worship, there was no hierarchy of authority based on gender or marriage, so head coverings that indicated submission to authority were unnecessary; or (c) they considered the whole group of believers to be family, so head coverings that indicated honor and respectability in public were unnecessary. Of course, several of these reasons might be true.

The number of interpretations and options indicates again how little we know about what Paul is talking about in [11:2–16](../11/02.md). If possible, your translation should allow for all these interpretations since the original text of 1 Corinthians also does. For specific translation options and comments on specific issues, see the notes on the verses.

### “because of the angels”

In [11:10](../11/10.md), Paul makes his claim that “the woman ought to have authority on the head,” and then he gives a reason: “because of the angels.” However, Paul does not state what about “angels” he has in mind. There are at least three important options for understanding what he could mean. First (1), sometimes the angels are described as those who oversee the order of the world and especially of worship. The woman having “authority on the head” would satisfy what the angels require for worship practices. Second (2), sometimes the angels are described as sexually attracted to earthly women. The woman “ought to have authority on the head” to keep the angels from acting or being tempted to act sexually with these women. Third (3), sometimes angels are described as involved in the worship of the community. The woman “ought to have authority on the head” as a sign of respect to them. Paul’s sentence does not specify anything beyond the fact that “the angels” are a reason for the “authority on the head,” so the best translation also expresses “the angels” as the reason without choosing between options. (See [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]])

### The issue with the Lord’s Supper

In [11:17–34](../11/17.md), Paul corrects how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper. Since the Corinthians would know the problem he is addressing, Paul himself is not very specific about it. The clearest hints about what the problem is can be found in [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). From these two verses, the problem with how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper can be understood in primarily three ways. First (1), the people who arrived first began to eat right away without waiting for everyone else to gather. Because of this, they would have too much to eat and drink, and those who arrived later would not get enough. Second (2), some people, especially those who were more wealthy or powerful, would bring or receive special food and more of it than other people. Third (3), some people might not be showing hospitality or offering to share food with others who did not have their own houses or lots of food. If possible, your translation should allow for readers to accept several or all three of these possible understandings. See the notes for specific translation options, especially the notes on [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Rhetorical questions

In [11:13–15](../11/13.md) and [22](../11/22.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### Head as metaphor

As noted above, “head” functions figuratively in [11:3–5](../11/03.md). The two most common understandings are these: (1) “head” is a metaphor for authority, and (2) “head” is a metaphor for source. A third (3) option is to understand “head” as a metaphor for whom one represents or to whom one brings honor. Of course, some or all of these three options could be understood as part of the “head” metaphor. What is clear is that Paul uses “head” at least partly because he wants to connect the figurative use of “head” with the nonfigurative use of “head” for the body part. Because of this connection, you should try to express the “head” metaphor with a word that refers to the body part. For specific issues and translation options, see the notes on [11:3–5](../11/03.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Metaphor with bread and cup

In [11:24–25](../11/24.md), Jesus identifies bread as “my body” and the wine in a cup as “the new covenant in my blood.” These metaphors can be understood in at least three primary ways: (1) the bread and wine somehow become Jesus’ body and blood; (2) Jesus’ body and blood are present, physically or spiritually, in the bread and wine; or (3) the bread and wine memorialize or symbolize Jesus’ body and blood. Christians are divided on this question, and metaphors that link body and blood to bread and wine are very significant in the Bible and in Christian teaching. For these reasons, it is best to preserve these metaphors without expressing them as similes or in another nonfigurative way. If you must express them in another way, see the notes on [11:24–25](../11/24.md) for translation possibilities. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Legal language

In [11:27–32](../11/27.md), Paul uses a number of words that would normally be used in a court of law or in other legal settings. These words include “guilty,” “examine,” “discern,” “judge,” and “condemn.” If possible, use words related to legal settings or courts of law in your translation of these verses.

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Translating gendered words

In [11:2–16](../11/02.md), Paul uses masculine and feminine words to identify when he is addressing men and when he is addressing women. Unlike in most of the previous chapters, then, you should intentionally preserve most of the gendered language in this chapter. The notes will identify any cases of gendered language that could refer to all people. If there is no note, assume that the gendered language is functioning to distinguish between genders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

### Are [11:8–9](../11/08.md) a parenthesis?

Some translations mark [11:8–9](../11/08.md) as an interruption or parenthesis in Paul’s argument. They do this because [11:10](../11/10.md) seems to draw a conclusion from the point made at the end of [11:7](../11/07.md). However, it is also quite possible that [11:10](../11/10.md) draws its conclusion from all of [11:7–9](../11/07.md). Because of that, neither the UST nor the ULT marks [11:8–9](../11/08.md) as a parenthesis. Consider whether translations your readers are familiar with use parentheses here or not.

### Different accounts of the Last Supper

In [11:23–25](../11/23.md), Paul recounts the tradition of the Last Supper, which is the last meal Jesus had with his closest disciples before he was arrested and put to death. Paul uses this story to explain how the Corinthians should act at the Lord’s Supper, so he considers the Last Supper the time when Jesus began the practice of what we call the Lord’s Supper. The same story can be found in very similar form in [Luke 22:19–20](luk/22/19.md) and in slightly different form in [Matthew 26:26–29](mat/26/26.md) and [Mark 14:22–25](mrk/14/22.md). You should translate the story as you find it here without making it the same as the other accounts.

### “First, …”

In [11:18](../11/18.md), Paul uses “first” to introduce his instructions about the Lord’s Supper. However, he never goes on to use “second.” Most likely, he did not think he had enough time or space to cover further commands, which would have been about the Lord’s Supper, related issues of worship, or something else. In [11:34](../11/34.md), he says “Now {about} the remaining things, I will give directions when I come.” Perhaps these “remaining things” included what he planned to introduce with “second” and “third” but never did. Consider whether your readers would be confused by a “first” without a “second.” If so, you could make it clearer that [11:34](../11/34.md) refers to “second” (and so on) instructions. 1CO 11 1 h5fg μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ 1 Connecting Statement: Alternate translation: “Imitate me, just as I also {imitate} Christ” 1CO 11 2 epnu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 you remember me in everything Here, **Now** introduces a whole new section in Paul’s argument. He **Now** begins speaking about proper behavior during worship. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new topic or leave it untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 11 2 ibw5 figs-metonymy μου 1 you remember me in everything Here, **me** refers specifically to what Paul teaches and how Paul behaves. If your readers would misunderstand **me**, you could clarify exactly what about **me** Paul has in mind. Alternate translation: “my doctrine and behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -1610,7 +1610,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 34 xuu7 figs-extrainfo τὰ…λοιπὰ 1 not be for judgment Here Paul does not clarify what **the remaining things** are, and it is best to leave the reference unclear. Use a form that could be interpreted in the following ways. The phrase could refer to: (1) everything else Paul wishes to say about the Lord’s Supper. (2) Paul’s responses to other things that the Corinthians asked him about. (3) other instructions about worship practices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 1CO 11 34 r3hj figs-abstractnouns διατάξομαι 1 not be for judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **directions**, you could express the idea by using a verb such as “direct” or “instruct.” Alternate translation: “I will direct you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 11 34 zy1v figs-go ὡς ἂν ἔλθω 1 not be for judgment Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. The language that he uses indicates that he does not yet have a plan for how and when he will visit. What he is saying is that he does plan to visit them at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans. Alternate translation: “whenever I can next visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * God is the source of every gift (12:1–11)\n * The body (12:12–26)\n * Diversity of gifts (12:27–31)\n\nSome translations put the second half of [12:31](../12/31.md) with the next section. The short sentence is a transition sentence, so it could end the current section or begin a new section. Consider how translations that your readers might be familiar with treat this verse.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Spiritual gifts\n\nIn [12:1](../12/01.md), Paul introduces “spiritual gifts.” This phrase refers to specific ways in which the Holy Spirit has empowered specific believers to do specific things. The examples that Paul uses in this chapter include things that we might consider to be amazing or “supernatural,” such as speaking in tongues or healing others, and things that we might consider to be everyday or “normal,” including “helps” and “administration.” Make sure to use a word or phrase that could include both kinds of things in the category of “spiritual gifts.” Paul implies that the Holy Spirit empowers all believers with “gifts,” but this does not necessarily mean that each believer receives only one “gift” for his or her entire life. The “gifts” are ways that the Holy Spirit empowers believers, not things that believers themselves possess. Avoid language that implies that each believer possesses one specific gift for their whole life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]])\n\n### Speaking in tongues\n\nThree times in this chapter, Paul refers to speaking in “tongues” (see [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](../12/30.md)). He will develop this theme with much more detail in chapter 14, so you may want to look ahead at chapter 14 before you decide how to translate the expressions that refer to speaking in “tongues.” The “tongues” could refer to: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. Of course, it could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### Ranking of gifts?\n\nIn [12:31](../12/31.md), Paul refers to “greater gifts.” Further, in [12:28](../12/28.md), he numbers the first three items in his list: “first apostles, second prophets, third teachers.” These two verses could suggest that some “gifts” are more valuable or have more importance than other gifts. However, in [12:22–25](../12/22.md), Paul argues that the “weaker,” “less honorable,” and “unpresentable” body parts are essential, honorable, and full of dignity. This seems to suggest that none of the “gifts” are more valuable or important than others. Consider the implications of how you translate especially [12:28](../12/28.md), [31](../12/31.md) for this issue. See the notes on those verses for translation options that fit with each view about the ranking of gifts.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Body analogy and metaphor\n\nIn [12:12–27](../12/12.md), Paul speaks about a “body.” He directly speaks about the human body, but he wants the Corinthians to apply what he says about a human body to their own group of believers. He uses the human body as an analogy for the group of believers because he identifies them as “the body of Christ” ([12:27](../12/27.md)). He uses this metaphor because wants them to realize that they are so closely connected to each other and to Christ that they are like one body. Because he uses this metaphor about the “body of Christ,” he also uses the human body as an analogy to understand the “body of Christ.” In the human body, there are different body parts, and each one has a specific function. Despite that, they all work together. Paul wants each of the Corinthians to think about himself or herself as a body part that works with all the other body parts to function together as a body, the “body of Christ.” Paul speaks mostly about the human “body” throughout, and your translation should reflect that. The notes point out specific figures of speech, but much of this section is description of how human body parts work together. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])\n\n### Personification of body parts\n\nIn [12:15–16](../12/15.md), [21](../12/21.md), Paul develops quotes of what body parts might say if they could speak. In [12:25–26](../12/25.md), he speaks as if body parts could care for, suffer with, and rejoice with each other. So that he can make a point, he speaks as if the body parts were people. However, he also wants the Corinthians to identify themselves with the body parts in the analogy, so personifying them helps the Corinthians see themselves as “body parts.” If possible, preserve this figure of speech so that your readers can identify themselves as body parts. If you must express the idea in some other way, you could indicate that Paul is using a hypothetical situation or telling a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [12:17](../12/17.md), [19](../12/19.md), [29–30](../12/29.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Non-exhaustive lists\n\nIn [12:8–10](../12/08.md), [28](../12/28.md), [29–30](../12/29.md), Paul provides three different lists of “spiritual gifts.” Each of these lists contain some of the same items that the others contain, but none of them contain all of the same items. This shows that Paul did not intend these lists to identify every spiritual gift that might exist. Instead, Paul is listing particular gifts as examples. Make sure that your translation does not imply that the gifts that Paul lists are the only ones that exist.\n\n### “Members”\n\nThroughout [12:12–27](../12/12.md), Paul refers to “members,” which identifies any of the human body parts. In English, “members” has other meanings besides parts of the body, which is why the UST translates it as “body parts.” In your translation, make sure to use a word that refers specifically to parts of the body, including external limbs (such as arms, legs, and toes) and internal organs (such as heart, lungs, and stomach). If you must choose a word that identifies only external or internal body parts, it is better to refer to external body parts because Paul refers specifically to head, ears, eyes, hands, and feet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])\n\n### Names for the Holy Spirit\n\nPaul refers to the Holy Spirit as “the Spirit of God” ([12:3](../12/03.md)), as “the Holy Spirit” ([12:3](../12/03.md)), as “one Spirit” ([12:13](../12/13.md)), and as “the Spirit” ([12:4](../12/04.md), [7–9](../12/07.md), [11](../12/11.md)). All these phrases refer to the Holy Spirit. If your readers would misunderstand that these phrases all refer to the same Spirit, you could indicate that in some specific way or use “Holy Spirit” in all these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes

## Structure and Formatting

8. On spiritual gifts (12:1–14:40)
* God is the source of every gift (12:1–11)
* The body (12:12–26)
* Diversity of gifts (12:27–31)

Some translations put the second half of [12:31](../12/31.md) with the next section. The short sentence is a transition sentence, so it could end the current section or begin a new section. Consider how translations that your readers might be familiar with treat this verse.

## Special Concepts in this Chapter

### Spiritual gifts

In [12:1](../12/01.md), Paul introduces “spiritual gifts.” This phrase refers to specific ways in which the Holy Spirit has empowered specific believers to do specific things. The examples that Paul uses in this chapter include things that we might consider to be amazing or “supernatural,” such as speaking in tongues or healing others, and things that we might consider to be everyday or “normal,” including “helps” and “administration.” Make sure to use a word or phrase that could include both kinds of things in the category of “spiritual gifts.” Paul implies that the Holy Spirit empowers all believers with “gifts,” but this does not necessarily mean that each believer receives only one “gift” for his or her entire life. The “gifts” are ways that the Holy Spirit empowers believers, not things that believers themselves possess. Avoid language that implies that each believer possesses one specific gift for their whole life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]])

### Speaking in tongues

Three times in this chapter, Paul refers to speaking in “tongues” (see [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](../12/30.md)). He will develop this theme with much more detail in chapter 14, so you may want to look ahead at chapter 14 before you decide how to translate the expressions that refer to speaking in “tongues.” The “tongues” could refer to: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. Of course, it could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])

### Ranking of gifts?

In [12:31](../12/31.md), Paul refers to “greater gifts.” Further, in [12:28](../12/28.md), he numbers the first three items in his list: “first apostles, second prophets, third teachers.” These two verses could suggest that some “gifts” are more valuable or have more importance than other gifts. However, in [12:22–25](../12/22.md), Paul argues that the “weaker,” “less honorable,” and “unpresentable” body parts are essential, honorable, and full of dignity. This seems to suggest that none of the “gifts” are more valuable or important than others. Consider the implications of how you translate especially [12:28](../12/28.md), [31](../12/31.md) for this issue. See the notes on those verses for translation options that fit with each view about the ranking of gifts.

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Body analogy and metaphor

In [12:12–27](../12/12.md), Paul speaks about a “body.” He directly speaks about the human body, but he wants the Corinthians to apply what he says about a human body to their own group of believers. He uses the human body as an analogy for the group of believers because he identifies them as “the body of Christ” ([12:27](../12/27.md)). He uses this metaphor because wants them to realize that they are so closely connected to each other and to Christ that they are like one body. Because he uses this metaphor about the “body of Christ,” he also uses the human body as an analogy to understand the “body of Christ.” In the human body, there are different body parts, and each one has a specific function. Despite that, they all work together. Paul wants each of the Corinthians to think about himself or herself as a body part that works with all the other body parts to function together as a body, the “body of Christ.” Paul speaks mostly about the human “body” throughout, and your translation should reflect that. The notes point out specific figures of speech, but much of this section is description of how human body parts work together. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])

### Personification of body parts

In [12:15–16](../12/15.md), [21](../12/21.md), Paul develops quotes of what body parts might say if they could speak. In [12:25–26](../12/25.md), he speaks as if body parts could care for, suffer with, and rejoice with each other. So that he can make a point, he speaks as if the body parts were people. However, he also wants the Corinthians to identify themselves with the body parts in the analogy, so personifying them helps the Corinthians see themselves as “body parts.” If possible, preserve this figure of speech so that your readers can identify themselves as body parts. If you must express the idea in some other way, you could indicate that Paul is using a hypothetical situation or telling a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

### Rhetorical questions

In [12:17](../12/17.md), [19](../12/19.md), [29–30](../12/29.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Non-exhaustive lists

In [12:8–10](../12/08.md), [28](../12/28.md), [29–30](../12/29.md), Paul provides three different lists of “spiritual gifts.” Each of these lists contain some of the same items that the others contain, but none of them contain all of the same items. This shows that Paul did not intend these lists to identify every spiritual gift that might exist. Instead, Paul is listing particular gifts as examples. Make sure that your translation does not imply that the gifts that Paul lists are the only ones that exist.

### “Members”

Throughout [12:12–27](../12/12.md), Paul refers to “members,” which identifies any of the human body parts. In English, “members” has other meanings besides parts of the body, which is why the UST translates it as “body parts.” In your translation, make sure to use a word that refers specifically to parts of the body, including external limbs (such as arms, legs, and toes) and internal organs (such as heart, lungs, and stomach). If you must choose a word that identifies only external or internal body parts, it is better to refer to external body parts because Paul refers specifically to head, ears, eyes, hands, and feet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])

### Names for the Holy Spirit

Paul refers to the Holy Spirit as “the Spirit of God” ([12:3](../12/03.md)), as “the Holy Spirit” ([12:3](../12/03.md)), as “one Spirit” ([12:13](../12/13.md)), and as “the Spirit” ([12:4](../12/04.md), [7–9](../12/07.md), [11](../12/11.md)). All these phrases refer to the Holy Spirit. If your readers would misunderstand that these phrases all refer to the same Spirit, you could indicate that in some specific way or use “Holy Spirit” in all these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1CO 12 1 da2e grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Just as in [8:1](../08/01.md), **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are those about which the Corinthians wrote to him. Translate **Now about** here as you translated it in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 12 1 g6ed translate-unknown τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Here, **spiritual gifts** refers to how the Holy Spirit enables specific believers to do specific things. Paul gives a list of some of these **spiritual gifts** in [12:8–10](../12/08.md). These **gifts** should not be understood as “abilities” that the believer naturally has. Rather, the **gifts** are ways in which the Holy Spirit works through a specific person to do specific things that not everyone else can do. If your readers would misunderstand **spiritual gifts**, you could use a different word or phrase that gets this idea across while maintaining some reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “abilities given by the Holy Spirit” or “ways that the Holy Spirit equips believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 12 1 gsa8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Connecting Statement: Although **brothers** is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])