Fixed occurrence number errors that Robert found in NT notes. (#1803)
Fixed occurrence number errors that Robert found in NT notes. Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1803 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
081467fb4f
commit
8cc70851bd
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ MAT 13 12 bl5s figs-activepassive καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀ
|
|||
MAT 13 13 wc3u 0 General Information: In verse 14, Jesus quotes the prophet Isaiah to show that the people’s failure to understand Jesus’ teaching is a fulfillment of prophecy.
|
||||
MAT 13 13 hm4t 0 Connecting Statement: Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables.
|
||||
MAT 13 13 v6pb αὐτοῖς…βλέπουσιν 1 to them…they see All occurrences of “them” and “they” refer to the people in the crowd.
|
||||
MAT 13 13 uk7j figs-parallelism 1 Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAT 13 13 uk7j figs-parallelism ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ συνίουσιν 1 because seeing, they do not see; and hearing, they do not hear nor understand Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God’s truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
MAT 13 13 ae8k βλέποντες 1 Though they are seeing Possible meanings are (1) this refers to them seeing what Jesus does. Alternate translation: “Though they see what I do” or (2) this refers to their ability to see. Alternate translation: “Though they are able to see”
|
||||
MAT 13 13 nbi3 figs-metaphor οὐ βλέπουσιν 1 they do not see Here “see” represents understanding. Alternate translation: “they do not understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 13 13 j4bg ἀκούοντες 1 though they are hearing Possible meanings are (1) this refers to them hearing what Jesus teaches. Alternate translation: “Though they hear what I say” or (2) this refers to their ability to hear. Alternate translation: “Though they are able to hear”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -127,7 +127,7 @@ MRK 2 18 zkz9 figs-parables 0 Connecting Statement: Jesus tells parables to sho
|
|||
MRK 2 18 f1ds οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες…οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων 1 the Pharisees were fasting…the disciples of the Pharisees These two phrases refer to the same group of people, but the second is more specific. Both refer to the followers of the Pharisee sect, but they do not focus on the leaders of the Pharisees. Alternate translation: “the disciples of the Pharisees were fasting…the disciples of the Pharisees”
|
||||
MRK 2 18 z394 ἔρχονται 1 they came “Some men.” It is best to translate this phrase without specifying exactly who these men are. If in your language you have to be more specific, the possible meanings are (1) these men were not among John’s disciples or the disciples of the Pharisees or (2) these men were among John’s disciples.
|
||||
MRK 2 18 vl3z ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ 1 they came and said to him “came and said to Jesus”
|
||||
MRK 2 19 eke3 figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 0 The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they? Jesus uses this question to remind the people of something they already know and to encourage them to apply it to him and his disciples. Alternate translation: “Wedding attendants do not fast while the bridegroom is with them. Rather they celebrate and feast.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 2 19 eke3 figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 1 The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they? Jesus uses this question to remind the people of something they already know and to encourage them to apply it to him and his disciples. Alternate translation: “Wedding attendants do not fast while the bridegroom is with them. Rather they celebrate and feast.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 2 20 vg2u figs-activepassive ἀπαρθῇ…ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away This can be stated in active form. Alternate translation: “the bridegroom will go away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 2 20 c7ik ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν…νηστεύσουσιν 1 taken away from them…they will fast The word “them” and “they” refer to the wedding attendants.
|
||||
MRK 2 21 v6xc figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 No one sews a piece of new cloth on an old garment Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth has not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ ACT 1 25 tx6n figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τ
|
|||
ACT 1 26 r84c ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς 1 They cast lots for them The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias.
|
||||
ACT 1 26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 the lot fell to Matthias The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas.
|
||||
ACT 1 26 fk4x figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 he was numbered with the eleven apostles This can be stated in active form. Alternate translation: “the believers considered him to be an apostle with the other eleven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 intro x8fr 1 # Acts 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:17-21, 25-28, and 34-35.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 2:31.<br><br>The events described in this chapter are commonly called “Pentecost.” Many people believe that the church began to exist when the Holy Spirit came to live inside believers in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tongues<br><br>The word “tongues” has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../../act/02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from “a tongue of flame,” which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word “tongues” to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4](../02/04.md)).<br><br>### Last days<br><br>No one knows for sure when the “last days” ([Acts 2:17](../../act/02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULT does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### Baptize<br><br>The word “baptize” in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](../02/38.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../../act/01/05.md), the word “baptize” here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### The prophecy of Joel<br><br>Many of the things that Joel said would happen did happen on the day of Pentecost ([Acts 2:17-18](../02/17.md)), but some things Joel spoke of did not happen ([Acts 2:19-20](../02/19.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Wonders and signs<br><br>These words refer to things that only God could do that showed that Jesus is who the disciples said he is.
|
||||
ACT 2 intro x8fr 0 # Acts 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:17-21, 25-28, and 34-35.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 2:31.<br><br>The events described in this chapter are commonly called “Pentecost.” Many people believe that the church began to exist when the Holy Spirit came to live inside believers in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tongues<br><br>The word “tongues” has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../../act/02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from “a tongue of flame,” which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word “tongues” to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4](../02/04.md)).<br><br>### Last days<br><br>No one knows for sure when the “last days” ([Acts 2:17](../../act/02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULT does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### Baptize<br><br>The word “baptize” in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](../02/38.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../../act/01/05.md), the word “baptize” here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### The prophecy of Joel<br><br>Many of the things that Joel said would happen did happen on the day of Pentecost ([Acts 2:17-18](../02/17.md)), but some things Joel spoke of did not happen ([Acts 2:19-20](../02/19.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Wonders and signs<br><br>These words refer to things that only God could do that showed that Jesus is who the disciples said he is.
|
||||
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover.
|
||||
ACT 2 1 i4sb 0 General Information: Here the word “they” refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in [Acts 1:15](../01/15.md).
|
||||
ACT 2 2 jc1w ἄφνω 1 Suddenly This word refers to an event that happens unexpectedly.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -231,7 +231,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 5 9 ml5j figs-ellipsis εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες 1 whether we are at home or away The word “the Lord” may be supplied from the previous verses. Alternate translation: “whether we are at home with the Lord or away from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2CO 5 9 j1sl εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι 1 to be pleasing to him “to please the Lord”
|
||||
2CO 5 10 kdf2 ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ 1 before the judgment seat of Christ “before Christ to be judged”
|
||||
2CO 5 10 c499 κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ 0 each one may receive back the things done in “each person may receive what he deserves”
|
||||
2CO 5 10 c499 κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ 1 each one may receive back the things done in “each person may receive what he deserves”
|
||||
2CO 5 10 v8sl figs-activepassive τὰ διὰ τοῦ σώματος 1 the things done in the body This can be stated in active form. Alternate translation: “the things he has done in the physical body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 10 lsh8 εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 whether for good or for bad “whether those things were good or bad”
|
||||
2CO 5 11 dzh5 εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 knowing the fear of the Lord “knowing what it means to fear the Lord”
|
||||
|
|
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ HEB 4 1 ev85 figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσ
|
|||
HEB 4 2 m74h figs-activepassive γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were This can be stated in active form. Alternate translation: “For we heard the good news just as they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 4 2 znk9 καθάπερ κἀκεῖνοι 1 as they were Here “they” refers to the Hebrews’ ancestors who were alive during the time of Moses.
|
||||
HEB 4 2 zza4 figs-doublenegatives ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed “But that message did not benefit those who did not join with the people who believed and obeyed.” The author is talking about two groups of people, those who received God’s covenant with faith, and those who heard it but did not believe. This can be stated in positive form. Alternate translation: “But that message benefited only those who believed and obeyed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 4 3 v4q4 1 General Information: Here the first quotation, “As I swore…rest,” is from a psalm. The second quotation, “God rested on…deeds,” is from Moses’ writings. The third quotation, “They will never enter…rest,” is again from the same psalm.
|
||||
HEB 4 3 v4q4 0 General Information: Here the first quotation, “As I swore…rest,” is from a psalm. The second quotation, “God rested on…deeds,” is from Moses’ writings. The third quotation, “They will never enter…rest,” is again from the same psalm.
|
||||
HEB 4 3 u5yh οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed “we who believe”
|
||||
HEB 4 3 w6t4 figs-metaphor εἰσερχόμεθα…εἰς κατάπαυσιν, οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed enter that rest The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. Alternate translation: “we who have believed will enter the place of rest” or “we who have believed will experience God’s blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 4 3 x2kq καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said “just as God said”
|
||||
|
|
|
|
@ -162,7 +162,7 @@ JAS 3 intro py3p 0 # James 03 General Notes<br>## Important figures of speech
|
|||
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you James is making a generalized statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers “my fellow believers”
|
||||
JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly This passage speaks of stricter judgment that will come from God on those who teach others about him. Alternate translation: “God will judge us who teach more severely because we know his word better than some people whom we have taught” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word “we” is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive διδάσκαλοι 1 we who teach James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word “we” is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
JAS 3 2 ab9h figs-exclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble James speaks of himself, other teachers, and the readers, so the word “we” is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. Alternate translation: “fail” or “sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words “does not sin by saying wrong things”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue