Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-07 20:59:14 +00:00
parent bdb46bd954
commit 8cc6f94449
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -168,7 +168,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 1 30 a986 figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Paul uses the spatial metaphor **in Christ Jesus** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in Christ Jesus**, or united to Christ Jesus, explains how **Christ Jesus** can be **wisdom**, **righteousness**, **sanctification**, and **redemption** for the Corinthians. Alternate translation: “in union with Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 30 f1at figs-metaphor ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις; 1 Christ Jesus, who was made for us wisdom from God Here Paul uses language and structure that is very similar to what he used in [1:24](../01/24.md). Refer back to that verse to help you translate this verse. When Paul says that Jesus **was made … wisdom** and **righteousness, and also sanctification and redemption**, he does not mean that Jesus has become these abstract ideas. Instead, he means that Jesus is the source of **wisdom**, **righteousness**, **sanctification**, and **redemption** for **us** who are **in Christ Jesus**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could include some clarifying words such as “the source of.” Alternate translation: “who was made for us the source of wisdom from God, the source of righteousness, and also the source of sanctification and redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 30 lxpy figs-activepassive ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on **Christ Jesus** who was **made** rather than the person doing the “making.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “whom God made for us wisdom from himself” or “whom God made for us wisdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 30 yyns writing-pronouns ὃς 1 The word **who** refers to **Christ Jesus**. If this would be misunderstood in your language, you could write the name of **Christ Jesus** instead of using **who** or along with **who**. Alternate translation: “the Christ who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 1 30 yyns writing-pronouns ὃς 1 Here, **who** refers to **Christ Jesus**. If your readers would misunderstand to whom **who** refers, you could write the name of **Christ Jesus** instead of using **who** or along with **who**. Alternate translation: “the Christ who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 1 30 g5um figs-abstractnouns σοφία…ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **wisdom**, **righteousness**, **sanctification**, and **redemption**, you could express the ideas by using verbs with God as the subject. Alternate translation: “a person through whom God taught us, judged us not guilty, and also set us apart for himself and set us free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 1 31 dm5h grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Paul uses the word translated **so that** to introduce (1) the result of everything he has said about God being the one who chooses and acts. If you use one of the following alternate translations, you may need to add period before it. Alternate translation: “Because of all this” or “Therefore” (2) the purpose for which God chose the weak and foolish. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 1 31 gtv0 figs-ellipsis ἵνα καθὼς γέγραπται 1 Here Paul leaves out some words that might be required in your language to make a complete thought. If your language does need these words, you could supply words such as “we should do.” Alternate translation: “so that we should behave just as it is written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.