Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fbd9c4a579
commit
8c2b90a8ae
|
@ -198,7 +198,7 @@ MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σαταν
|
|||
MRK 3 23 xb13 figs-synecdoche Σατανᾶν 1 The name **Satan** is used here to refer to Satan’s “kingdom” and not just him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “his own power” or “his own evil spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MRK 3 24 j5sv figs-parables καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη 1 Jesus uses this parable to show why scribes are wrong to think Jesus is controlled by Satan. He is saying that if a group of people is not united, they will not be able to successfully exist together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
MRK 3 24 b4z4 figs-synecdoche ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 if a kingdom might have been divided against itself The word **kingdom** refers to the people who live in the **kingdom**. Alternate translation: “If the people who live in a kingdom are divided against each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand This phrase, **not able to stand**, means that the people will no longer be united, and they will fall. Alternate translation: “will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand This phrase, **not able to stand** means that the people, no longer united, will fall. Alternate translation: “will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 3 24 h7hr figs-litotes οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand If it would be helpful in your language, you could state this phrase in positive form. Alternate translation: “will fall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 a house The phrase **a house** means the people who live in **a house**. Alternate translation: “a family” or “a household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 3 25 dm6j figs-parables καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι 1 This is another parable which shows the religious leaders why they are wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue