From 8c2937d341398c0a277adc63e70020449f4bcccc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Tue, 21 Jun 2022 18:03:52 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index 54a183995d..29b1499b6d 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -412,7 +412,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	4	14	nx6p	figs-idiom	ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται	1	is resting on you	Here, **rests on you** is as idiom that refers to the Holy Spirit continually dwelling within Christians. Peter borrowed this language from [Isaiah 11:2](../../isa/11/02.md) where it originally referred to the Holy Spirit dwelling in the Messiah. The Holy Spirit dwells in the Messiah as well as in those who believe in the Messiah ([John 1:33](../../jhn/01/33.md); [14:16–17](../../jhn/14/16.md)). The Holy Spirit who dwells within believers provides strength and comfort when believers are persecuted for their faith. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is staying with you” or “remains within you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 1PE	4	15	qzlb	figs-abstractnouns	ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος	1		If your language does not use abstract nouns for the ideas of **murderer**, **thief**, **evildoer** and **meddler**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “as someone who murders, steals, does evil, or as someone who meddles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 1PE	4	15	nr6n		ἀλλοτριεπίσκοπος	1	a meddler	Here, **meddler** refers to a person who gets involved with the affairs of others without having a right to do so. Alternate translation: “someone who needlessly meddles in the affairs of other people”
-1PE	4	16	xm8z		ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ	1	in this name	Alternate translation: “because he bears the name Christian” or “because people have recognized him as a Christian.” The words **this name** refer to the word “Christian”
+1PE	4	16	xm8z	figs-explicit	ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ	1	in this name	Here, **this name** refers to the word “Christian” mentioned earlier in the verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “because he bears the name Christian” or “because people have recognized him as a Christian”  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1PE	4	17	x9np	figs-metaphor	τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ	1	the household of God	This phrase refers to believers, whom Peter speaks of as God’s family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	4	17	c8ke	figs-rquestion	εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ?	1	but if first with us, what will be the end of those disobeying the gospel of God?	Peter use this question to emphasize that God’s judgment will be more severe for people who reject the gospel than for believers. Alternate translation: “If it begins with us, the outcome for those who do not obey God’s gospel will be much worse.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 1PE	4	17	z9zc		τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων	1	what will be the end of those disobeying	Alternate translation: “what will happen to those who disobey”