Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c91777aa00
commit
8bb1dc2730
|
@ -1952,10 +1952,13 @@ ACT 13 25 rp32 writing-pronouns οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 I am not him The pr
|
|||
ACT 13 25 nnl5 figs-metaphor ἰδοὺ 1 But behold John is using the term **behold** to focus his listeners’ attention on what he is about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 13 25 gys2 translate-symaction οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 of whom the sandals of his feet I am not worthy to untie John is using the action of untying sandals symbolically to signify humble service. If it would be helpful to your readers, you could translate this with a general expression. Alternate translation: “to whom I am not even worthy to offer humble service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 13 25 gj98 figs-explicitinfo τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν 1 In your language, the expression **the sandals of his feet** might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you can abbreviate it. Alternate translation: “his sandals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
|
||||
ACT 13 26 jdp6 figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word **us** includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 13 26 kci9 ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God.
|
||||
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the word about this salvation has been sent If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you could express the same idea with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 26 bwet figs-idiom ἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 Paul is using an idiomatic form of address. Alternate translation: “My brothers—my fellow sons of the family of Abraham—and you others who fear God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 26 kci9 figs-metaphor ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God Paul is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. Alternate translation: “My fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 13 26 c9pw figs-metaphor υἱοὶ 1 Paul is using the term **sons** figuratively to mean “descendants.” Alternate translation: “descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 13 26 jdp6 figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word **us** includes Paul and his entire audience in the synagogue, so use the inclusive form of that word if your language marks this distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the word about this salvation has been sent If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is clear from the context that this was God. Alternate translation: “God has sent the word about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 26 zx08 figs-metonymy ὁ λόγος 1 Paul is using the term **word** figuratively to mean the message that God sent about Jesus by using words. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about how God is saving people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize this one Alternate translation: “did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them”
|
||||
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 the voices of the prophets Here the word **voices** represents the message of the prophets. Alternate translation: “the writings of the prophets” or “the message of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς…ἀναγινωσκομένας 2 that are read If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “which someone reads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue