Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-27 21:51:31 +00:00
parent 50fdbed7ea
commit 8b956889a3
1 changed files with 4 additions and 2 deletions

View File

@ -125,9 +125,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 23 pkpl figs-doublet ζῶντος…καὶ μένοντος 1 These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that Gods word is permanent. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “perpetually enduring” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 1 24 kyc5 writing-quotations διότι 1 **For** here introduces a quotation of some phrases from an Old Testament book ([Isaiah 40:68](../../isa/40/06.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “It is as Isaiah wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
1PE 1 24 e299 figs-quotemarks πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν, 1 In these clauses and the first clause of the next verse, Peter quotes [Isaiah 40:68](../../isa/40/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ 1 All flesh Here Peter is using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ 1 All flesh Here Peter is using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All humankind” or “Everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 zaa4 figs-metaphor πᾶσα δόξα αὐτῆς 1 Here, **glory** refers to whatever is beautiful or magnificent about humankind. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is glorious about humankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 24 w0s8 figs-possession ἄνθος χόρτου 1 Peter is using the possessive form to describe the **flower** that grows in the **grass**. If this is not clear in your language, you could use say this explicitly. Alternate translation: “the flowing that grows in the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1PE 1 24 r0fd figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος…ἐξηράνθη ὁ χόρτος 1 All flesh is like grass … The grass dries up The prophet Isaiah compares humankind to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: “All people are temporary like grass … They will die like the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 hd2f figs-simile πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου…τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass … its flower falls off Here the word **glory** refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “all their goodness is as temporary as a flower … it will fall away like a dying flower” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 24 hd2f figs-simile πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου…τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass … its flower falls off Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “all their goodness is as temporary as a flower … it will fall away like a dying flower” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 25 aba2 τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord Alternate translation: “the message that comes from the Lord”
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the word that has been proclaimed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Command to love each other as a family (1:222:10)\n2. How believers should act toward other people (2:113:12)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Stones\n\nThe Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Milk and babies\n\nWhen Peter tells his readers to “long for pure spiritual milk,” he is using the metaphor of a baby craving his mothers milk. Peter wants Christians to crave Gods word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
125 1PE 1 23 pkpl figs-doublet ζῶντος…καὶ μένοντος 1 These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that God’s word is permanent. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “perpetually enduring” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
126 1PE 1 24 kyc5 writing-quotations διότι 1 **For** here introduces a quotation of some phrases from an Old Testament book ([Isaiah 40:6–8](../../isa/40/06.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “It is as Isaiah wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
127 1PE 1 24 e299 figs-quotemarks πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν, 1 In these clauses and the first clause of the next verse, Peter quotes [Isaiah 40:6–8](../../isa/40/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
128 1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ 1 All flesh Here Peter is using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here Peter is using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All humankind” or “Everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
129 1PE 1 24 zaa4 figs-metaphor πᾶσα δόξα αὐτῆς 1 Here, **glory** refers to whatever is beautiful or magnificent about humankind. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is glorious about humankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
130 1PE 1 24 w0s8 figs-possession ἄνθος χόρτου 1 Peter is using the possessive form to describe the **flower** that grows in the **grass**. If this is not clear in your language, you could use say this explicitly. Alternate translation: “the flowing that grows in the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
131 1PE 1 24 r0fd figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος…ἐξηράνθη ὁ χόρτος 1 All flesh is like grass … The grass dries up The prophet Isaiah compares humankind to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: “All people are temporary like grass … They will die like the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
132 1PE 1 24 hd2f figs-simile πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου…τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass … its flower falls off Here the word **glory** refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “all their goodness is as temporary as a flower … it will fall away like a dying flower” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “all their goodness is as temporary as a flower … it will fall away like a dying flower” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
133 1PE 1 25 aba2 τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord Alternate translation: “the message that comes from the Lord”
134 1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the word that has been proclaimed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
135 1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Command to love each other as a family (1:22–2:10)\n2. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Stones\n\nThe Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Milk and babies\n\nWhen Peter tells his readers to “long for pure spiritual milk,” he is using the metaphor of a baby craving his mother’s milk. Peter wants Christians to crave God’s word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])