Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-08 01:53:44 +00:00
parent 60c45bb8bf
commit 8b87c1b144
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -592,9 +592,9 @@ MAT 10 22 k5w9 figs-genericnoun ὁ…ὑπομείνας 1 the one who endures
MAT 10 22 qn7j figs-activepassive οὗτος σωθήσεται 1 he will be saved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 23 m42z figs-genericnoun ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city Here, **this** does not refer to a specific **city**, but cities in general. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “in a city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 10 23 jjd4 figs-ellipsis φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν 1 flee to the next Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “flee to the next city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 23 dk4u figs-123person Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man Here, Jesus is referring to himself when he says “Son of Man”. If it would be helpful in your language, you can clarify. Alternate translation: “I, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 10 23 dk4u figs-123person Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man Here, Jesus is referring to himself when he says **Son of Man**. If it would be helpful in your language, you can clarify. Alternate translation: “I, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 10 23 tm8z guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 may come **Son of Man** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 24 p8mr writing-proverbs οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master Jesus is using a proverb to teach his disciples a general truth. Jesus is emphasizing that the disciples should not expect people to treat them any better than the people treat Jesus, who is more important than them. You can translate the proverb itself in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 24 p8mr writing-proverbs οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master Jesus is using a proverb to teach his disciples a general truth. Jesus is emphasizing that the disciples should not expect people to treat them any better than the people treat Jesus, who is more important than they are. You can translate the proverb itself in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 24 syb2 figs-ellipsis οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 A disciple is not above his teacher Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “nor is a slave above his master” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 25 e6z3 figs-ellipsis ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ 1 the slave like his master Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “it is enough for a slave to be like his master” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 25 pu5y figs-metaphor εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν 1 the master of the house Jesus refers to himself as **the master of the house**. This is figurative, meaning that he is the most important person among the group of him and disciples. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternative translation: “If they call me, who is like the master of the house, Beelzebul” or “If they call me, who is more important, Beelzebul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.