Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-09 21:49:31 +00:00
parent feef94222b
commit 8ad84255af
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -505,7 +505,7 @@ HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and
HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 Here, **for sins** indicates that the **gifts and sacrifices** were intended to take away sins. In other words, the **gifts and sacrifices** were a part of how an Israelite would ask God to forgive them **for** the sins they had committed. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 5 2 f2hn translate-unknown μετριοπαθεῖν 1 Here, **to deal gently** refers to how a person restrains their emotions when they respond to somebody else. In other words, the high priests do not get angry or upset quickly and instead **deal gently** with people. If your readers would misunderstand **deal gently**, you could use a word or phrase that refers to restraining emotions. Alternate translation: “to act compassionately” or “to deal calmly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **deceived** rather than focusing on the person or thing doing the “deceiving.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, since many things “deceive” people. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness
HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness Here, just as in [5:1](../05/01.md), **he** refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 5 2 ihs9 περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness
HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived
HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God also requires him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
505 HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 Here, **for sins** indicates that the **gifts and sacrifices** were intended to take away sins. In other words, the **gifts and sacrifices** were a part of how an Israelite would ask God to forgive them **for** the sins they had committed. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
506 HEB 5 2 f2hn translate-unknown μετριοπαθεῖν 1 Here, **to deal gently** refers to how a person restrains their emotions when they respond to somebody else. In other words, the high priests do not get angry or upset quickly and instead **deal gently** with people. If your readers would misunderstand **deal gently**, you could use a word or phrase that refers to restraining emotions. Alternate translation: “to act compassionately” or “to deal calmly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
507 HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **deceived** rather than focusing on the person or thing doing the “deceiving.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, since many things “deceive” people. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
508 HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness Here, just as in [5:1](../05/01.md), **he** refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
509 HEB 5 2 ihs9 περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness
510 HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived
511 HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God also requires him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])