Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-21 17:10:21 +00:00
parent 8a67df1e66
commit 8a537b81ec
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -414,7 +414,7 @@ GAL 3 24 amrv translate-unknown παιδαγωγὸς 1 guardian A **guardian**
GAL 3 24 ln1s figs-personification παιδαγωγὸς 1 guardian Here, Paul speaks of **the law** as though it were a **guardian** whose job or role was to watch over peoples actions **until Christ** came. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 24 p30v εἰς 1 See how you translated the word **until** in [3:23](../03/23.md).
GAL 3 24 zick grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which **the law became our guardian until Christ** which was for the intended purpose that **we might be justified by faith** in Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” or “with the purpose that” or “with the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n
GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that God would declare us to be righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would declare us to be righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 24 kw1h figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 For as many of you who were baptized into Christ Alternate translation: “For all of you who were baptized into Christ”
GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν ἐνεδύσασθε 1 have clothed yourselves with Christ This is a metaphor that means they have been united to Christ and have put on his character of righteousness and virtue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
414 GAL 3 24 ln1s figs-personification παιδαγωγὸς 1 guardian Here, Paul speaks of **the law** as though it were a **guardian** whose job or role was to watch over people’s actions **until Christ** came. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
415 GAL 3 24 p30v εἰς 1 See how you translated the word **until** in [3:23](../03/23.md).
416 GAL 3 24 zick grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which **the law became our guardian until Christ** which was for the intended purpose that **we might be justified by faith** in Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” or “with the purpose that” or “with the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n
417 GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that God would declare us to be righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would declare us to be righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
418 GAL 3 24 kw1h figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
419 GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 For as many of you who were baptized into Christ Alternate translation: “For all of you who were baptized into Christ”
420 GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν ἐνεδύσασθε 1 have clothed yourselves with Christ This is a metaphor that means they have been united to Christ and have put on his character of righteousness and virtue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])