Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-06 16:45:37 +00:00
parent ea716ff690
commit 8a33e1b0e0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -91,7 +91,7 @@ GAL 1 15 wlph figs-abstractnouns τῆς χάριτος 1 If your language does
GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me The phrase **reveal his Son in me** could mean: (1) that God revealed his Son “to” Paul and refer to God revealing to Paul who Jesus really was so that Paul had an inward knowledge of who Jesus really was. Alternate translation: “to reveal to me his Son” (2) that God revealed his Son to others “through” Paul. Alternate translation: “to reveal his Son to others through me” or “to reveal his Son to others by me”
GAL 1 16 z800 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. After the phrase **so that** Paul states the purpose for which God revealed his Son to Paul, namely so that he **might preach him among the Gentiles**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him Alternate translation: “I might proclaim the good news about Gods Son”
GAL 1 16 qme5 figs-synecdoche σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “human beings” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 1 16 qme5 figs-synecdoche σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “any human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as “to **go up to Jerusalem**
GAL 1 17 zqih ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν 1 The region of Arabia was located south of Damascus and Jerusalem.
GAL 1 19 av43 figs-doublenegatives ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James This double negative emphasizes that James was the only other apostle besides Peter whom Paul saw. Alternate translation: “the only other apostle I saw was James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
91 GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me The phrase **reveal his Son in me** could mean: (1) that God revealed his Son “to” Paul and refer to God revealing to Paul who Jesus really was so that Paul had an inward knowledge of who Jesus really was. Alternate translation: “to reveal to me his Son” (2) that God revealed his Son to others “through” Paul. Alternate translation: “to reveal his Son to others through me” or “to reveal his Son to others by me”
92 GAL 1 16 z800 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. After the phrase **so that** Paul states the purpose for which God revealed his Son to Paul, namely so that he **might preach him among the Gentiles**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
93 GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him Alternate translation: “I might proclaim the good news about God’s Son”
94 GAL 1 16 qme5 figs-synecdoche σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “human beings” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “any human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
95 GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as “to **go up to Jerusalem**
96 GAL 1 17 zqih ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν 1 The region of Arabia was located south of Damascus and Jerusalem.
97 GAL 1 19 av43 figs-doublenegatives ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James This double negative emphasizes that James was the only other apostle besides Peter whom Paul saw. Alternate translation: “the only other apostle I saw was James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])