Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NateKreider 2022-09-02 20:26:44 +00:00
parent 26de5dc01e
commit 89efa20cde
1 changed files with 7 additions and 15 deletions

View File

@ -851,21 +851,13 @@ MAT 12 50 mq9r guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 of my
MAT 12 50 s0yb figs-metonymy ἐν οὐρανοῖς 1 See how you translated the phrase **in the heavens** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) See how you translated the phrase **in the heavens** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 50 gn31 figs-metaphor αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν 1 he is my brother, and sister, and mother This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 intro s3lu 0 # Matthew 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:14-15, which are words from the Old Testament.<br><br>This chapter begins a new section. It contains some of Jesus parables about the kingdom of heaven.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metonymy<br><br>Jesus often says The word **heaven** when he wants his hearers to think of God, who lives in heaven ([13:11](../mat/13/11.md)).<br><br>### Implicit information<br><br>Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Matthew wrote that Jesus “sat beside the sea” ([Matthew 13:1](../mat/13/01.md)), he probably expected his hearers to know that Jesus was about to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Metaphor<br><br>Speakers often use words for things that can be touched to speak of things that cannot be touched. Jesus spoke of a bird eating a seed to describe how Satan kept people from understanding Jesus message ([13:19](../mat/13/19.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, “they were scorched” ([13:6](../mat/13/06.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([13:11-13](./11.md)).
MAT 13 1 r4xv 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story where Jesus begins to teach the crowds, using parables, about the kingdom of heaven.
MAT 13 1 vx5y ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 On that day These events happened on the same **day** as those in the previous chapter.
MAT 13 1 cy1t ἐξελθὼν…τῆς οἰκίας 1 having gone out of the house It is not mentioned at whose **house** Jesus was staying.
MAT 13 1 zjb3 figs-explicit ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν 1 was sitting beside the sea It is implied that the reason he sat down was to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 2 d16z figs-explicit ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι 1 so that, having stepped into a boat, he sat down It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 2 jge7 translate-unknown πλοῖον 1 a boat This **boat** was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 3 e99p 0 Connecting Statement: Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who sows seeds.
MAT 13 3 f5mv καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς 1 And he spoke many things to them in parables Alternate translation: “And Jesus told them many things in parables”
MAT 13 3 w5p3 αὐτοῖς 1 to them Alternate translation: “to the people in the crowd”
MAT 13 3 m97r ἰδοὺ 1 Behold The word **Behold** calls attention to what is to be said next. Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you” or “Look” or “Listen”
MAT 13 3 ur64 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν 1 a sower went out to sow Alternate translation: “a farmer went out to scatter seeds in a field”
MAT 13 4 c6g6 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν 1 And as he sowed Alternate translation: “And as the farmer scattered the seed”
MAT 13 4 v7r8 παρὰ τὴν ὁδόν 1 beside the road Here, **road** may refer to a path next to the field. The ground there would have been hard from people walking on it.
MAT 13 4 qr2d κατέφαγεν αὐτά 1 devoured them Alternate translation: “ate all the seeds”
MAT 13 5 l2g6 τὰ πετρώδη 1 the rocky ground This is ground full of rocks with just a thin layer of soil on top of the rocks.
MAT 13 1 vx5y writing-newevent ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 On that day This introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later that same day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]
MAT 13 1 cy1t writing-background ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας, ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν 1 having gone out of the house Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “Jesus went out of the house and was sitting by the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 13 2 d16z figs-activepassive συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί 1 so that, having stepped into a boat, he sat down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Many crowds gathered around him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 2 d0v5 grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 The word crowd is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “a group of people” or “many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
MAT 13 3 f5mv writing-quotations ἐν παραβολαῖς λέγων 1 And he spoke many things to them in parables Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “he said many things to them in parables, and this is what he said:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
MAT 13 4 v7r8 figs-ellipsis ἃ μὲν ἔπεσεν 1 beside the road Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “some seeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 4 qr2d writing-pronouns αὐτά 1 devoured them The pronoun **them** refers to the seeds. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the seeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MAT 13 5 ql87 καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν 1 And immediately they sprang up Alternate translation: “And the seeds quickly sprouted and grew”
MAT 13 6 qq5x figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 they were scorched If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the sun scorched the plants, and they became too hot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 6 az8l ἐξηράνθη 1 they were dried up Alternate translation: “the plants became dry and died”

Can't render this file because it is too large.