Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a00fbfcde1
commit
89d32b196a
|
@ -374,7 +374,7 @@ MRK 6 26 c1gn figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς σ
|
|||
MRK 6 33 x5un καὶ ἐπέγνωσαν πολλοί 1 many saw them leaving and recognized them There are a few possible understandings of **recognized**. (1) The people recognized where Jesus and his disciples were going. Alternate translation: “and they knew where Jesus and his disciples were going” (2) The people knew that it was Jesus and his disciples were leaving, and so followed them. Alternate translation: “and they recognized that it was Jesus and his disciples leaving”
|
||||
MRK 6 34 j1td figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 they were like sheep not having a shepherd Jesus compares the people to **sheep** who are confused when they do not have their **shepherd** to lead them. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “they were confused because they did not have someone to lead them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
MRK 6 35 sei9 figs-idiom ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 And the hour already having become late This phrase means it was late in the day. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “when it was getting late” or “late in the afternoon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 6 35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 This place is desolate The term **desolate** refers to a place where there are no people or very few people. See how you translated this in [Mark 6:31](../06/31.md).
|
||||
MRK 6 35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 This place is desolate The phrase **This place is desolate** means that there were no people or very few people in that place. See how you translated the similar phrase in [Mark 6:31](../06/31.md).
|
||||
MRK 6 37 cts5 figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν? 1 Having gone away, might we buy 200 denarii of loaves of bread and give it to them to eat? The disciples ask this question to say that there is no way they could afford to buy enough food for this crowd. Alternate translation: “We could not buy enough bread to feed this crowd, even if we had two hundred denarii!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 6 37 wowk figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν 1 The disciples are using a hypothetical situation to express how expensive it would be to buy enough food for all of the people. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose we go out to the market, how could we afford to spend 200 denarii on food to feed all of these people?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
MRK 6 37 hs21 translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 200 denarii The singular form of the word **denarii** is “denarius.” A denarius was a Roman silver coin worth one day’s wages. Alternate translation: “200 days’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue