Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f7559ca4a3
commit
8992a92dee
|
@ -2431,7 +2431,7 @@ EXO 35 21 p2ls figs-parallelism וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ
|
|||
EXO 35 21 r34y figs-synecdoche וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ 1 all the tribes of Israel Here, **heart** and **spirit** both refer to a person's will, their desire to do something. Many languages will have similar expressions, perhaps using different body and spirit words or concepts which you can use. If your language would not express a person's will in this way, you could translate the meaning. Alternate translation: “And every man whose will lifted him came, and all who felt impelled brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
EXO 35 21 ckmu figs-metaphor אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ 1 all the tribes of Israel Here, **heart lifted** is a metaphor for being willing or excited. Many languages will have similar expressions, perhaps using a different body part or a different action. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “who was excited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 35 21 u7kq figs-gendernotations כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ 1 all the tribes of Israel Here, **man, whose,** and **him** all refer to men and women in a general way. This is made explicit in the next verse. If your readers might misunderstand this, you may use terms that include men and women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
EXO 35 21 kew0 figs-abstractnouns וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ 1 all the tribes of Israel If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **holiness** in another way. Alternate translation: “and for the holy clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 35 21 kew0 figs-abstractnouns וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ 1 all the tribes of Israel If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **holiness** in another way. See how you translated this in [28:2](../28/02.md). Alternate translation: “and for the holy clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 35 22 mwx8 figs-synecdoche כֹּ֣ל׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב 1 all who had a willing heart Here, **heart** refers to a person's will, their desire to do something. It is spoken of as causing a person to bring these gifts to Yahweh. This is a shortening and combining of the figure used in the [previous verse](../35/21.md): **heart** and **impelled** are brought together. See how you translated these ideas in the previous verse. Alternate translation: “anyone whose will impelled him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
EXO 35 22 yzsw ל׀ נְדִ֣יב 1 all who had a willing heart Alternate translation: “who were impelled of”
|
||||
EXO 35 22 wwp2 figs-litany חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב 1 brooches, earrings, rings, and ornaments These are different kinds of jewelry. The exact identity of each object is not known. The phrase **all of the things of gold** could either modify the whole list, meaning “all these items were made of gold,” or could mean “many other gold things.” If taken as a summary statement, in some languages it may be clearer to move it to the front of the list. Alternate translation: “all kinds of gold jewelry including necklaces, nose rings, signet rings, and gold ornaments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])
|
||||
|
@ -2603,7 +2603,7 @@ EXO 38 30 rck7 מִכְבַּ֥ר 1 grate A **grate** is a frame of crossed bar
|
|||
EXO 38 31 bvr9 יִתְדֹ֧ת…יִתְדֹ֥ת 1 tent pegs These are sharp bronze stakes that were used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/19.md).
|
||||
EXO 39 intro mll6 0 # Exodus 39 General Notes\n\n- This chapter continues the record of the construction in almost exact repetition of Yahweh’s instructions. The special, holy clothing mentioned in previous chapters is produced to the correct specifications in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\nBe sure to consult your previous work to maintain consistency. Verses 1-31 of this chapter follow [Exodus 28:1-37](../28/01.md) with some differences. Verses 33-41 follow [35:10-19](../35/10.md).\n- Throughout the chapter the people making the items are referred to interchangeably as **he** or **they**. Both are generic nouns referring to any of the team of skilled craftsmen. You could change all instances to “they” or “he” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n<br>
|
||||
EXO 39 1 h8kg 0 as Yahweh had commanded Moses See how you translated similar instructions in [Exodus 28:4-5](../28/04.md).
|
||||
EXO 39 1 e1xh figs-abstractnouns בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ 1 as Yahweh had commanded Moses If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **holiness** in another way. Alternate translation: “the holy clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 39 1 e1xh figs-abstractnouns בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ 1 as Yahweh had commanded Moses If your language does not use an abstract noun for the idea of **holiness**, you could express the same idea in another way. See how you translated this in [28:2](../28/02.md). Alternate translation: “the holy clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 39 2 b9mg 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodus 28:6](../28/06.md).
|
||||
EXO 39 4 pq62 0 Connecting Statement: This verse is very similar to [28:7](../28/07.md).
|
||||
EXO 39 5 g75w 0 General Information: This verse is almost identical to [Exodus 28:8](../28/08.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue