Small corrections to bolding in Acts notes (#1842)

Small corrections to bolding in Acts notes

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1842
Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-06-11 21:18:38 +00:00
parent 0a9fece9e0
commit 89069f07e8
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -382,7 +382,7 @@ ACT 5 12 c2e7 0 Connecting Statement: Luke continues to tell what happens in t
ACT 5 12 lde1 figs-activepassive διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ 1 And many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles This can be stated in active form. Alternate translation: “And the apostles performed many signs and wonders among the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 signs and wonders “supernatural events and miraculous deeds.” See how you translated these terms in [Acts 2:22](../02/22.md)
ACT 5 12 sri8 figs-synecdoche διὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 1 through the hands of the apostles Here the word **hands** refers to the apostles. Alternate translation: “through the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 5 12 k99k Στοᾷ Σολομῶντος 1 Porch of Solomon This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated “the porch that is called Solomons” in [Acts 3:11](../03/11.md).
ACT 5 12 k99k Στοᾷ Σολομῶντος 1 Porch of Solomon This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated **the porch that is called Solomons** in [Acts 3:11](../03/11.md).
ACT 5 14 l9bs 0 General Information: Here the word “they” refers to the people who lived in Jerusalem.
ACT 5 14 m9wx figs-activepassive μᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 1 more believers were being added to the Lord This could be stated in active form. See how you translated **were added** in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate translation: “more people were believing in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 15 y2ev figs-explicit ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 1 his shadow might fall on some of them It is implied that God would heal them if Peters shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -989,12 +989,12 @@ ACT 11 5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 by its four corners “suspen
ACT 11 6 lbh4 figs-explicit τὰ τετράποδα τῆς γῆς, καὶ τὰ θηρία, καὶ τὰ ἑρπετὰ, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the four-legged animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping animals, and the birds of the sky From Peters response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](../10/12.md). Alternate translation: “many kinds of animals and reptiles and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 6 ew64 θηρία 1 wild beasts This probably refer to the animals people do not or can not tame or control.
ACT 11 6 t36i ἑρπετὰ 1 creeping animals These are reptiles.
ACT 11 7 i5ic figs-synecdoche ἤκουσα…φωνῆς 1 I heard…a voice The person speaking is not specified. The **voice** was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated “a voice” in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 11 7 i5ic figs-synecdoche ἤκουσα…φωνῆς 1 I heard…a voice The person speaking is not specified. The **voice** was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated **a voice** in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 11 8 m4mu μηδαμῶς 1 By no means “I will not do that.” See how you translated this in [Acts 10:14](../10/14.md).
ACT 11 8 m5p5 figs-metonymy κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 1 the profane or unclean has never entered into my mouth Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. Alternate translation: “I have eaten only meat from holy and clean animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 11 8 kj91 ἀκάθαρτον 1 unclean In the Old Testament Jewish law, a person became ritually **unclean** in various ways, such as eating certain forbidden animals.
ACT 11 9 n2gn figs-metonymy ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 1 What God has cleansed, do not call unclean This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 10 xrq6 τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 this happened three times It is possible that everything Peter saw happened did not happen three times, but that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “this happened three times.” See how you translated “This happened three times” in [Acts 10:16](../10/16.md).
ACT 11 10 xrq6 τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 this happened three times It is possible that everything Peter saw happened did not happen three times, but that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “this happened three times.” See how you translated **This happened three times** in [Acts 10:16](../10/16.md).
ACT 11 11 ias8 figs-exclusive 0 General Information: Here “we” refers to Peter and the believers in Joppa. It does not include his current audience in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 11 11 b2qv ἰδοὺ 1 behold This word alerts us to the new people in the story. Your language may have a way of doing this.
ACT 11 11 k44j ἐξαυτῆς 1 right away “immediately” or “at that exact moment”
@ -2226,7 +2226,7 @@ ACT 22 3 lqk7 τοῦ πατρῴου νόμου 1 of the law of our fathers
ACT 22 3 a8d6 ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 1 being zealous for God “I am completely dedicated to obeying God” or “I am passionate about my service to God”
ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today “in the same way all of you are today.” Paul compares himself with the crowd.
ACT 22 4 jy3z figs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 I persecuted this Way Here **this Way** represents the people who belonged to the group called “the Way.” Alternate translation: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 4 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 this Way This was a term used to refer to Christianity. See how you translated “the Way” in [Acts 9:2](../09/02.md).
ACT 22 4 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 this Way This was a term used to refer to Christianity. See how you translated **the Way** in [Acts 9:2](../09/02.md).
ACT 22 4 dr8c figs-abstractnouns ἄχρι θανάτου 1 as far as death The word **death** can be translated with the verb “kill” or “die.” Alternate translation: “and I looked for ways to kill them” or “to the point of killing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 4 zd2r δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 1 binding and delivering to prison both men and women “tying up both men and women and taking them to prison”
ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 testifies “can testify” or “can tell you”
@ -2406,7 +2406,7 @@ ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 12
ACT 24 12 wbf6 ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 1 nor causing a rebellion of the crowd “and I did not provoke the crowd to rebel against Rome”
ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ…τοῦτό σοι 1 I confess this to you “I acknowledge this to you”
ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way The phrase \*\*the Way\*\* was a title used for Christianity during Pauls time.
ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated “sect” in [Acts 24:5](../24/05.md).
ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated **sect** in [Acts 24:5](../24/05.md).
ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that way I serve the God of our fathers Paul uses the phrase “in that way” to mean that he, as a believer in Jesus, serves God just as their Jewish ancestors did. He is not leading a \*\*sect\*\* or teaching something new that is opposed to their ancient religion.
ACT 24 15 nv5a καὶ αὐτοὶ 1 also these men “the same as these men.” Here \*\*these men\*\* refers to the Jews who are accusing Paul in court.
ACT 24 15 qza8 figs-abstractnouns ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 1 that there is going to be a resurrection of both the righteous and of the unrighteous The abstract noun \*\*resurrection\*\* can be stated with the verb “resurrect.” Alternate translation: “that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -2588,7 +2588,7 @@ ACT 27 intro r82x 0 # Acts 27 General Notes<br>## Special concepts in this ch
ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. The word “we” includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.
ACT 27 1 b2yz figs-activepassive ὡς…ἐκρίθη 1 when it was decided This can be stated in active form. Alternate translation: “when the king and the governor decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 1 yv84 εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 to Italy \*\*Italy\*\* is the name of the province Rome was in. See how you translated “Italy” in [Acts 18:2](../18/02.md).
ACT 27 1 yv84 εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 to Italy \*\*Italy\*\* is the name of the province Rome was in. See how you translated **Italy** in [Acts 18:2](../18/02.md).
ACT 27 1 s6ny παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς 1 they handed over both Paul and some other prisoners to a centurion named Julius of the Augustan regiment “they put a centurion named Julius, of the Augustan regiment, in charge of Paul and some other prisoners”
ACT 27 1 k52u παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 1 they handed over both Paul and some other prisoners Possible meanings are that (1) \*\*they\*\* refers to the governor and the king or (2) \*\*they\*\* refers to other Roman officials.
ACT 27 1 un2s translate-names ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 to a centurion named Julius Julius is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.