Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3daee3feab
commit
88fd95124e
|
@ -550,13 +550,13 @@ MRK 9 11 s9zn writing-pronouns ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες 1
|
|||
MRK 9 11 je29 writing-pronouns ἐπηρώτων αὐτὸν 1 Here, the pronoun **him** refers to Jesus. If it would help your readers you could say that explicitly. Alternate translation: “they were questioning Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 11 wgsr translate-names Ἠλείαν 1 See how you translated the name **Elijah** in [Mark 6:15](../mrk/06/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 9 12 o8hf writing-pronouns ἔφη 1 Here, the pronoun **he** refers to Jesus. If it would help your readers you could say that explicitly. Alternate translation: “Jesus was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 12 s3q3 figs-rquestion καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ? 1 And how is it written about the Son of Man that he would suffer many things and would be despised? Jesus uses a rhetorical question here to remind his disciples that the Scriptures also teach that the Son of Man must suffer and be despised. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “But I also want you to consider what is written about the Son of Man. The Scriptures say that he must suffer many things and be despised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 9 12 xazj figs-explicit ἐξουδενηθῇ 1 Here, it is implied that those who would despise the **Sone of Man** would be people. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “would be despised by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 12 s3q3 figs-rquestion καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ? 1 And how is it written about the Son of Man that he would suffer many things and would be despised? Jesus uses a rhetorical question here to remind his disciples that the Scriptures also teach that the **Son of Man** must suffer and be despised. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “But I also want you to consider what is written about the Son of Man. The Scriptures say that he must suffer many things and be despised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 9 12 xazj figs-explicit ἐξουδενηθῇ 1 Here, it is implied that those who would despise the **Son of Man** would be people. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “would be despised by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 12 toik figs-activepassive καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ 1 If it would be more natural in your language, you could express the meaning behind the phrase **been written** with an active form as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 9 12 i3j7 figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 would be despised If it would be more natural in your language, you can state the phrase **would be despised** in active form. Alternate translation: “that people would hate him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 9 13 k3kj figs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1 they did whatever they wanted to him If it would help your readers, consider stating explicitly what the Jewish people did to Elijah. Alternate translation: “our leaders treated him very badly, just as they wanted to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 having come to the disciples Alternate translation: “When Jesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone with them up the mountain”
|
||||
MRK 9 14 qsp3 writing-pronouns αὐτοὺς…αὐτούς 1 Here, both occurrences of the pronoun **them** refer to the other disciples of Jesus who had not went up on the mountain with Jesus and Peter, James, and John. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 having come to the disciples Alternate translation: “when Jesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone with them up the mountain”
|
||||
MRK 9 14 qsp3 writing-pronouns αὐτοὺς…αὐτούς 1 Here, both occurrences of the pronoun **them** refer to the other disciples of Jesus who had not went up on the mountain with Jesus, Peter, James, and John. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 15 qhc3 writing-pronouns αὐτὸν…προστρέχοντες…αὐτόν 1 All three occurrences of the pronoun **him** in this verse, refer to Jesus. If it would help your readers you can clarify this in your translation in a way that would be natural in your language. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 16 w679 writing-pronouns καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς 1 Here, the first occurrence of the pronoun **them** could refer to: (1) the disciples of Jesus who had not went up on the mountain. Alternate translation: “And Jesus asked his disciples” (2) the people in the crowd. Alternate translation: “And Jesus asked the people in the crowd” (3) the scribes. Alternate translation: “And Jesus asked the scribes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MRK 9 17 a2j6 Διδάσκαλε 1 See how you translated **Teacher** in [4:38](../4/38.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue