From 88f72acd8fcc8c53d89439f0742df49206e16e7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 7 Sep 2022 13:25:02 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index efa1603d49..0e982ef32d 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -209,7 +209,8 @@ MRK 3 26 df2f figs-metaphor οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέ MRK 3 27 mvr6 figs-parables ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. 1 he will plunder This parable tells about how Jesus is binding Satan and his evil spirits, and saving the people whom he had controlled previously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 3 27 x9lk figs-genericnoun οὐδεὶς 1 This does not refer to a specific person, but to people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and/or importance of a statement in this context. Alternate translation: “What I am about to tell you is very true” or “I can assure you” -MRK 3 28 p6sz figs-idiom τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 of the sons of men Here, the phrase **sons of men** is an idiom which means the people. Alternate translation: “of people” or “of mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 3 28 p6sz figs-idiom τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 of the sons of men Here, the phrase **sons of men** is an idiom which refers to people in general. Alternate translation: “of people” or “of mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 3 28 gp6g figs-gendernotations τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 Although the terms **sons** and **men** are masculine, Jesus is using these words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of people” or “of mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])  MRK 3 29 ips3 figs-genericnoun ὃς δ’ ἂν 1 **Whoever** here does not refer to anyone, but is a generic word for a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an unclean spirit This is an idiom that means to be possessed by **an unclean spirit**. Alternate translation: “an unclean spirit is controlling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers come Alternate translation: “Then Jesus’ mother and brothers arrived”