From 88ebe18685b0bb6a00ab30a729ccf22530b521e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 1 Sep 2022 23:04:03 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d53bbcd299..fe688dea80 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1011,7 +1011,7 @@ ROM 6 6 jw00 figs-metaphor καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρ ROM 6 6 l6pd figs-possession τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin Paul is using the possessive form to describe how **the body** is related to **sin**. Use a natural way in your language to express this idea. Here, **the body of sin** could refer to: (1) how humans tend to **sin**. Alternate translation: “our human tendency to sin” or “how living sinfully controls us” (2) how sin controls the human body. Alternate translation: “how sin controls our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 6 6 l3zm figs-abstractnouns ἁμαρτίας…ἁμαρτίᾳ 1 See how you translated the abstract noun **sin** in [verse 1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 6 6 c5ie grammar-connect-logic-goal τοῦ μηκέτι δουλεύειν 1 Here, **for** could indicate: (1) God’s purpose for nullifying **the body of sin**. Alternate translation: “in order for it to no longer enslave” (2) the result of **the body of sin** being **nullified**. Alternate translation: “causing it to no longer enslave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -ROM 6 6 rpax figs-metaphor τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Paul speaks figuratively of **the body of sin** as if it were could **enslave** people. He means that the desire to sin that controls people could stop controlling them. If your readers would not this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “for it to no longer make us live sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 6 rpax figs-metaphor τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Paul speaks figuratively of **the body of sin** as if it could **enslave** people. Here he means that the desire to sin that controls people would no longer do so. If your readers would not this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “for it to no longer make us live sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 6 7 qvmj grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 What follows **For** summarizes the ideas in [6:6](../06/06.md). Alternate translation: “This is because” or “Since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 6 7 f893 figs-explicit ὁ…ἀποθανὼν 1 The implication is that **the one having died** is the same as “the old man” who “was crucified” in [6:6](../06/06.md). Paul means that God considers any person who has “died to sin” (See [6:2](../06/02.md)) to be **righteous**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “any person who dies to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 6 7 hoqm figs-activepassive δεδικαίωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has declared free” or “God declares is righteous” or “God has vindicated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])