Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-14 18:14:44 +00:00
parent 8eab799f0e
commit 88eb50eef8
1 changed files with 7 additions and 5 deletions

View File

@ -2195,11 +2195,13 @@ ACT 15 9 zs2g figs-doublenegatives οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ
ACT 15 9 jr3b figs-exclusive ἡμῶν 1 Peter is using the word **us** to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 having made their hearts clean by faith Peter speaks of God forgiving the Gentile believers sins as though God literally **cleansed** their hearts. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having made them innocent because they believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 9 yi8r figs-metonymy τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 Here, the word **hearts** figuratively represents the inner beings of the Gentiles. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having forgiven them deeply because they believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 10 ha45 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμεῖς 1 Peter includes his audience by his use of **our** and **we**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now Here, **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
ACT 15 10 zaz6 figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι? 1 why are you testing God, to put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? Peter uses this question to convict the disciples. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “do not test God by putting a yoke on the neck of the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 15 10 qpyd figs-metaphor ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν 1 Peter uses a word picture to tell the Jewish believers they should not require the non-Jewish believers to perform circumcision to be saved. Alternate translation: “putting a burden on the non-Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers Here, **our fathers** refers to their Jewish ancestors.
ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now **Now** in this context does not mean “at this moment.” Peter is using the word to draw attention to the important point that follows. Alternate translation: “So tell me”
ACT 15 10 zaz6 figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν…? 1 why are you testing God, to put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? Peter is using the question form to challenge the believers who are Pharisees about what they want the Gentiles to do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you must not test God…!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 15 10 ha45 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμεῖς 1 Peter is using the words **our** and **we** to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of those words if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 15 10 n2bv τί πειράζετε τὸν Θεόν…? 1 Here the word **testing** means **challenging**. Peter is saying that God has accepted the Gentiles without requiring them to be circumcised or keep the law, but the believers who are Pharisees are challenging Gods judgment that the Gentiles should be accepted on that basis. See how you translated the similar expression in [5:9](../05/09.md). Alternate translation: “why are you challenging God”
ACT 15 10 qpyd figs-metaphor ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 Peter is speaking figuratively as if the believers who are Pharisees literally want to put a **yoke** on the necks of the Gentile believers. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “requiring the disciples to meet an onerous obligation that neither our fathers nor we have been able to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 10 bdfu bdfu 1 Since Peter is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of **neck**. Alternate translation: “the necks”
ACT 15 10 bfd5 figs-metaphor οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers Peter is using the term **fathers** figuratively to mean “ancestors.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 11 q28c figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 But we believe to be saved through the grace of the Lord Jesus, and they according to that same manner If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 12 um1p αὐτῶν 1 Here the word **them** refers to Paul and Barnabas.
ACT 15 12 d1uc πᾶν τὸ πλῆθος 1 all the crowd See how you translated this phrase in ([Acts 15:6](../15/06.md)) Alternate translation: “everyone” or “the whole group”

Can't render this file because it is too large.