Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-02 16:23:26 +00:00
parent 4335104c23
commit 88bb68e8d4
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -608,8 +608,9 @@ ROM 3 29 gp74 figs-exclamations ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 Here, **Yes**is
ROM 3 30 vur7 grammar-connect-condition-fact εἴπερ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we know” or “Because it is true that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) ROM 3 30 vur7 grammar-connect-condition-fact εἴπερ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we know” or “Because it is true that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
ROM 3 30 ux30 figs-metaphor εἷς ὁ Θεός 1 Paul speaks figuratively of **God** as if he were a number. He means that **God {is} one** in nature, and he is the **one** true **God** of both Jews and Gentiles. If your readers would not understand what **God {is} one** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “there is only one God” or “God is one in nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 30 ux30 figs-metaphor εἷς ὁ Θεός 1 Paul speaks figuratively of **God** as if he were a number. He means that **God {is} one** in nature, and he is the **one** true **God** of both Jews and Gentiles. If your readers would not understand what **God {is} one** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “there is only one God” or “God is one in nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 3 30 dech figs-ellipsis εἷς ὁ Θεός 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “God is one” or “there is one God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 3 30 dech figs-ellipsis εἷς ὁ Θεός 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “God is one” or “there is one God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 30 s9i4 figs-possession ἐκ πίστεως…διὰ τῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **faith**(See how you translated this phrase in [3:26](../03/26.md)). Use a natural way in your language to express this idea. Here, **faith** could refer to: (1) A person who trusts in God. Alternate translation: “from trusting in God … through trusting in God” (2) Gods faithfulness. Alternate translation: “because he is faithful … through his faithfulness” or “from his faithfulness … through the same faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 30 gk5d figs-metonymy περιτομὴν…ἀκροβυστίαν 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith Paul is figuratively describing the Jews by association with **circumcision**, and the Gentiles by association with **uncircumcision**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Jews … the Gentiles” or “the Jewish people … the non-Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 3 30 gk5d figs-metonymy περιτομὴν…ἀκροβυστίαν 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith Paul is figuratively describing the Jews by association with **circumcision**, and the Gentiles by association with **uncircumcision**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Jews … the Gentiles” or “the Jewish people … the non-Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 30 s9i4 figs-possession ἐκ πίστεως…διὰ τῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **faith**(See how you translated this phrase in [3:26](../03/26.md)). Use a natural way in your language to express this idea. Here, **faith** could refer to: (1) A person who trusts in God. Alternate translation: “from trusting in God … through trusting in God” (2) Gods faithfulness. Alternate translation: “because he is faithful … through his faithfulness” or “from his faithfulness … through the same faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 30 rjxp figs-parallelism ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show that **God** shows no partiality in making people from any nation right with himself **from faith**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “who makes both Jews and non-Jews right with himself by continuing to trust in him” or “who makes all types of people right with himself from continually trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 3 31 wb6r figs-rquestion νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? 1 Do we then nullify the law through faith? Paul asks a question that one of his readers might have. Alternate translation: “Someone might say that we can ignore the law because we have faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 31 wb6r figs-rquestion νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? 1 Do we then nullify the law through faith? Paul asks a question that one of his readers might have. Alternate translation: “Someone might say that we can ignore the law because we have faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 31 jdq1 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar express in your language that you could use here. Alternate translation: “This is certainly not true” or “Certainly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 31 jdq1 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar express in your language that you could use here. Alternate translation: “This is certainly not true” or “Certainly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 31 y6qx νόμον ἱστάνομεν 1 we uphold the law “we obey the law” ROM 3 31 y6qx νόμον ἱστάνομεν 1 we uphold the law “we obey the law”

Can't render this file because it is too large.