Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-10-26 18:25:56 +00:00
parent 403be2c425
commit 882c7fe0c4
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -736,16 +736,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 6 15 h21r figs-123person ποιήσω 1 Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! Here Paul speaks in the first person because he is using himself as an example. If it would be helpful in your language, you could include a word or phrase that clarifies that Paul is treating himself as an example, or you could use a form that would naturally provide an example in your language. Alternate translation: “should I, for example, make them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 6 15 kmt2 figs-idiom μὴ γένοιτο 1 May it not be! Here, **May it never be!** gives Pauls own response to his question. The phrase is one of the strongest negatives Paul could use. Use a strong word or phrase that answers a question with a no. Alternate translation: “Never!” or “Absolutely not!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 6 16 seg6 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν? 1 Do you not know that … her? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, we know.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this questionas an emphatic statement. Alternate translation: “You know for sure that the one who is joined to the prostitute is one body.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 16 zcgg figs-euphemism ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ 1 Do you not know that … her? Here, being **joined to the prostitute** is a euphemism for having sex with a **prostitute**. Paul uses this euphemism in order to be polite. He also picks this specific euphemism because it can also refer to being **joined** to someone without sexual implications. He uses the phrase in this way in the next verse to speak about union with Christ ([6:17](../06/17.md)). If it would be helpful in your language, you could express **joined to the prostitute** with a similar polite euphemism in your language. If possible, use a euphemism that can also work to describe the nonsexual union with Christ in the next verse. Alternate translation: “the one who lives with the prostitute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 6 16 zcgg figs-euphemism ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ 1 Do you not know that … her? Here, **being joined to the prostitute** is a euphemism for having sex with a **prostitute**. Paul uses this euphemism in order to be polite. He also picks this specific euphemism because it can also refer to **being joined** to someone without sexual implications. He uses the phrase in this way in the next verse to speak about union with Christ ([6:17](../06/17.md)). If it would be helpful in your language, you could express **being joined to the prostitute** with a similar polite euphemism in your language. If possible, use a euphemism that can also work to describe the nonsexual union with Christ in the next verse. Alternate translation: “the one who lives with the prostitute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 6 16 z54k figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is **joined** rather than the person doing the “joining.” If you must state who did the action, Paul implies that the person did it to himself. Alternate translation: “the one who joins himself to the prostitute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 16 w1am figs-genericnoun τῇ πόρνῃ 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her Jesus is speaking of prostitutes in general, not of one particular **prostitute**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers in general to “prostitutes.” Alternate translation: “to any prostitute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 6 16 up28 figs-ellipsis ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her Here Paul is pointing out that the **one who is joined** and the **prostitute** make up **one body** together. He is not arguing that the **one who is joined** by himself is **one body**. If it would be helpful in your language, you could include some words that Paul implies. Alternate translation: “is one body with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 6 16 fioa figs-metaphor ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her Here Paul is speaking as if the **one who is joined** and the **prostitute** together share **one body** when they have sex. He speaks in this way to emphasize the unity that these two people have when they have sex, which is as close as if they had only one body. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “shares all things with her” or “is united to her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 16 up28 figs-ellipsis ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her Here Paul is pointing out that **the one being joined** and the **prostitute** make up **one body** together. He is not arguing that **the one being joined** by himself is **one body**. If it would be helpful in your language, you could include some words that Paul implies. Alternate translation: “is one body with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 6 16 fioa figs-metaphor ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her Here Paul is speaking as if **the one being joined** and the **prostitute** together share **one body** when they have sex. He speaks in this way to emphasize the unity that these two people have when they have sex, which is as close as if they had only one body. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “shares all things with her” or “is united to her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 16 m2gm writing-quotations γάρ, φησίν, 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her In Pauls culture, **For it says** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Genesis” (see [Genesis 2:24](../gen/02/24.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For it can be read in the Old Testament” or “For in the book of Genesis we read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
1CO 6 16 vv2n figs-quotations ἔσονται…φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “it says that the two will become as one flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CO 6 16 ks89 figs-explicit ἔσονται…οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her The passage that Paul quotes here comes from the book of Genesis. The story is about God creating Adam and Eve, the first man and woman. When God brings Eve, the woman, to the man named Adam, the narrative comments that this is why “a man will leave his father and his mother, and he will cling to his wife, and they will become one flesh” ([Genesis 2:24](../gen/02/24.md)). Paul quotes the end of this sentence here. If it would be helpful in your language, you could express what this quote refers to, you could include a footnote explaining the context. Additionally by clarifying what the word **two** refers to. Alternate translation: “A man and a woman will become as one flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 6 17 zyjd figs-metaphor ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him Here, being **joined to the Lord** refers to what Paul elsewhere describes as being “in Christ” or “united to Christ.” Paul uses this specific phrase because he used it in the last verse to refer to union with a “prostitute” (see [6:16](../06/16.md)). If it would be helpful in your language, you could express **joined to the Lord** with a comparable metaphor or express the idea plainly. If possible, use the same words you that you used in the last verse for “joined to the prostitute.” Alternate translation: “the one who lives with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is **joined** rather than the person doing the “joining.” If you must state who did the action, Paul implies that the person did it to himself or herself. Alternate translation: “the one who joins himself to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 17 zyjd figs-metaphor ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him Here, **being joined to the Lord** refers to what Paul elsewhere describes as being “in Christ” or “united to Christ.” Paul uses this specific phrase because he used it in the last verse to refer to union with a “prostitute” (see [6:16](../06/16.md)). If it would be helpful in your language, you could express **being joined to the Lord** with a comparable metaphor or express the idea plainly. If possible, use the same words you that you used in the last verse for “joined to the prostitute.” Alternate translation: “the one who lives with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person **being joined** rather than the person doing the “joining.” If you must state who did the action, Paul implies that the person did it to himself or herself. Alternate translation: “the one who joins himself to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 17 z273 figs-ellipsis ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him Here Paul is pointing out that the **one who is joined** and the **Lord** make up **one spirit** together. He is not arguing that the **one who is joined** by himself is **one spirit**. If it would be helpful in your language, you could include some words that Paul implies. Alternate translation: “is one spirit with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 6 17 vv1s figs-metaphor ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him Here Paul is speaking as if the **one who is joined** and the **Lord** together share **one spirit** when the **one who is joined** believes in the **Lord**. He speaks in this way to emphasize the unity between a believer and Jesus, which is as close as if they had only one spirit. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “shares all things with him spiritually” or “is spiritually united to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 17 kt2x πνεῦμά 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him Here, **spirit** could refer to: (1) a persons **spirit** in contrast to his or her “body.” While a prostitute and a man can have “one body” ([6:16](../06/16.md)), which is a physical union, the Lord and a believer can have **one spirit**, which is a spiritual union. Alternate translation: “spiritually” (2) the Holy Spirit, who unites the Lord and the believer. Alternate translation: “in the Holy Spirit”

Can't render this file because it is too large.