Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-14 16:20:48 +00:00
parent b7a86e9df4
commit 88249651fd
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1016,7 +1016,7 @@ ROM 6 8 cg31 grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 we have died with Christ H
ROM 6 8 nuc1 figs-explicit καὶ συνζήσομεν αὐτῷ 1 we have died with Christ The implication is that **live together with him** refers to “everlasting life” (See [5:21; 6:45](../05/21.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “we will also live forever with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 9 bebx figs-infostructure εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν, οὐκέτι ἀποθνῄσκει 1 We know that since Christ has been raised from the dead If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “knowing that Christ is not going to die again, because he has been raised from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 6 9 zdkc grammar-connect-words-phrases εἰδότες ὅτι 1 We know that since Christ has been raised from the dead Here, **knowing that** indicates that what follows is accepted teaching (See [6:6](../06/06.md) for a similar phrase)). Alternate translation: “because we know this very thing,” or “since we are certain that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 6 9 gjqq figs-activepassive εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “We know since God brought Christ back to life after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 9 gjqq figs-activepassive Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised Christ after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n
ROM 6 9 zkq2 figs-idiom ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 We know that since Christ has been raised from the dead See how you translated the phrase **raised form the dead** in [6:4](../06/04.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 6 9 kl3e figs-abstractnouns ἐκ νεκρῶν…θάνατος 1 from the dead See how you translated the abstract nouns **the dead** and **death** in [6:4](../06/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 9 lvv8 figs-parallelism οὐκέτι ἀποθνῄσκει; θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει 1 from the dead These two phrases mean the same thing. The king says the same thing twice, in slightly different ways, to show that he is genuinely interested in Nehemiahs situation. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “How long would you be away?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n\n

Can't render this file because it is too large.