Merge christopherrsmith-patch-1 with latest updates to 1 Timothy notes (#1487)

Update 'en_tn_55-1TI.tsv'

Update 'en_tn_55-1TI.tsv'

Co-authored-by: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1487
This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-10-15 18:28:19 +00:00
parent d1b30f8047
commit 87ecb4c440
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 4 t117 γενεαλογίαις 1 genealogies Usually this term refers to a record of a persons ancestors. However, in this case it could also mean a record of the supposed ancestors of spiritual beings. Alternate translation: “lists of names”
1TI 1 4 t118 αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 1 which promote arguments The people were debating about these stories and lists of names, but no one could know for certain whether they were true. Alternate translation: “These make people disagree angrily”
1TI 1 4 t119 figs-abstractnouns μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει 1 rather than the stewardship of God, which is by faith If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **stewardship** with a concrete noun such as “plan” or “work.” Alternate translation: “rather than helping us to understand Gods plan to save us, which we learn by faith” or “rather than helping us to do Gods work, which we do by faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 5 t120 grammar-connect-time-background δὲ 1 Now Paul uses this word to introduce background information that will help Timothy understand the purpose of what he is commanding him. You can translate it with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
1TI 1 5 t120 δὲ 1 Now Paul uses this word to introduce background information that will help Timothy understand the purpose of what he is commanding him. You can translate it with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance.
1TI 1 5 t121 παραγγελίας 1 command This refers to the instructions that Paul has given Timothy in [1:3](../01/03.md) and [1:4](../01/04.md).
1TI 1 5 t122 ἐστὶν ἀγάπη 1 is love This could mean one of two things. Alternate translation: “is to help us love God” or (2) “is to help us love other people.”
1TI 1 5 t123 figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a pure heart Here the **heart** figuratively represents the thoughts and inclinations. Alternate translation: “from desires only for what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -34,7 +34,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 7 t131 figs-doublenegatives μὴ…μήτε…μήτε 1 not…either…or Paul uses a double negative in Greek for emphasis here, “not…neither…nor.” The second negative (“neither…nor”) does not cancel the first negative (“not”) to create a positive meaning. If your language uses double negatives for emphasis that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 1 7 t132 figs-parallelism what they are saying or about which they make confident affirmations 1 ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται These two phrases mean similar things. Paul uses the repetition for emphasis. You do not need to put both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “the things that they say so confidently are true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1TI 1 8 t133 οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 we know that the law is good Alternate translation: “we understand that the law is useful” or “we understand that the law is beneficial”
1TI 1 8 t134 figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know In this letter, Paul uses the words **we**, **us,** and **our** to refer either to Timothy and himself, or else to all believers, which would also include the two of them. So generally these words include the addressee. A note will discuss the one possible exception in [4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TI 1 8 t134 figs-inclusive οἴδαμεν 1 we know In this letter, Paul uses the words **we**, **us,** and **our** to refer either to Timothy and himself, or else to all believers, which would also include the two of them. So generally these words include the addressee. A note will discuss the one possible exception in [4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TI 1 8 t135 ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται 1 if one uses it lawfully Alternate translation: “if a person uses it correctly” or “if a person uses it the way God intended”
1TI 1 9 t136 εἰδὼς τοῦτο 1 knowing this Alternate translation: “We also know this”
1TI 1 9 t137 figs-activepassive δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 the law is not made for the righteous If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God did not make the law for people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -58,7 +58,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 13 t155 figs-explicit ὑβριστήν 1 an aggressor Yet again, by implication, Paul is referring to his character before he was a Christian. “a violent person” or “a person who used violence against those who believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 13 t156 grammar-connect-logic-result ἠλεήθην ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 1 I was shown mercy because not knowing, I acted in unfaithfulness If it would be clearer in your language, you could change the order of these phrases, since the second phrase, “not knowing,” gives the reason for the action that the first phrase, “I was shown mercy,” describes. Alternate translation: “I did not act the way God would have trusted me to act, but that was because I did not know what I was doing, and so Jesus had mercy on me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 1 13 t157 figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was shown mercy If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus had mercy on me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 14 t158 grammar-connect-time-background δὲ 1 Indeed Paul uses this word to introduce an expanded description of the way Jesus treated him mercifully, even though he persecuted the followers of Jesus. This description will help Timothy and the other believers in Ephesus understand how great the mercy of Jesus is. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
1TI 1 14 t158 δὲ 1 Indeed Paul uses this word to introduce an expanded description of the way Jesus treated him mercifully, even though he persecuted the followers of Jesus. This description will help Timothy and the other believers in Ephesus understand how great the mercy of Jesus is. Alternate translation: “In fact”
1TI 1 14 t159 figs-metaphor ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord overflowed Paul speaks of the grace of Jesus as if it were a liquid that could fill up a container completely and spill out over the top. Alternate translation: “Jesus showed me unlimited grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 14 t160 figs-idiom μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 with the faith and love that are in Christ Jesus This could mean one of two things. (1) Paul could be referring to the faith and love that Jesus himself possesses and saying that these were the basis of the mercy that Jesus showed him. Alternate translation: “because he believed in me and loved me” (2) Paul could also be referring to faith and love that he received from Jesus when he became **in** him, which would mean figuratively “in relationship with” him. Alternate translation: “and enabled me to trust him and love him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 1 15 t161 figs-metonymy πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy Paul uses the term **word** here figuratively to describe a saying that was communicated by using words. Alternate translation: “This statement is dependable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -105,7 +105,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 2 7 t201 figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 a teacher of the nations in faith and truth If this phrase has the second meaning that the previous note discusses, Paul may be using the two terms **faith** and **truth** together to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 2 7 t202 ἐθνῶν 1 the nations This term refers to members of other people groups who are not Jewish. Alternate translation: “the Gentiles” or “non-Jewish people groups”
1TI 2 8 t203 figs-gendernotations τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 the men in every place Here the word **men** refers specifically to males. The term is not inclusive, since Paul addresses women next. Alternate translation: “the males in all places” or “men everywhere.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 8 t204 translate-unknown προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 to pray, lifting up holy hands It was the customary posture in this culture for people to raise their hands while praying. You could translate this in a way that would make that clear. Alternate translation: “when they lift up their hands reverently to pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 2 8 t204 figs-symaction προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 to pray, lifting up holy hands It was the customary posture in this culture for people to raise their hands while praying. You could translate this in a way that would make that clear. Alternate translation: “when they lift up their hands reverently to pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-symaction]])
1TI 2 8 t205 figs-synecdoche προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 to pray, lifting up holy hands Paul describes one part of the person, the **hands**, as holy to indicate that the entire person is to be holy. Alternate translation: “lifting up their hands to pray in holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TI 2 8 t206 figs-hendiadys χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ 1 without anger and argument Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **anger** tells what kind of **argument** the men should avoid. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “without angry arguments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 2 9 t207 figs-ellipsis ὡσαύτως 1 likewise Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “In the same way, I also want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
@ -184,7 +184,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 3 16 t279 figs-activepassive ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 was taken up in glory If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God the Father took him up to heaven in glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 t280 figs-abstractnouns ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 was taken up in glory The abstract noun **glory** refers to the way Jesus received power from God the Father and is worthy of honor. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this term with an adjective such as “powerful” and a verb such as “respect.” Alternate translation: “God the Father took him up to heaven, making him powerful and making everyone respect him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 4 intro b39h 0 # 1 Timothy 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>Paul speaks in [4:14](./14.md) of prophecy. This was a message that God communicated to believers through a person to whom He had given a special gift of conveying these messages. This specific message revealed how Timothy would become a gifted leader of the church. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Cultural practices<br>In verse 14 Paul speaks of church leaders placing their hands on Timothy. Different churches in different parts of the world have different ways of indicating publicly that a person is being placed in a leadership position in the church.<br><br>### Variation in names<br>In this chapter Paul speaks of church leaders called “elders.” They seem to be the same kind of leaders that he calls “overseers” in chapter 3.
1TI 4 1 t281 grammar-connect-time-background δὲ 1 Now Paul uses this word to introduce background information that will help Timothy and the believers in Ephesus understand the next part of his letter. The false teachings that Timothy must oppose are something that the Spirit has already predicted. You can translate the term with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
1TI 4 1 t281 δὲ 1 Now Paul uses this word to introduce background information that will help Timothy and the believers in Ephesus understand the next part of his letter. The false teachings that Timothy must oppose are something that the Spirit has already predicted. You can translate the term with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance.
1TI 4 1 t282 figs-idiom ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 in later times This expression refers to the time when Gods purposes in history are approaching their culmination and so the evil opposition to them takes on a desperate intensity. Alternate translation: “as Gods purposes advance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 4 1 t283 figs-metaphor ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 some will leave the faith Paul speaks of people ceasing to trust in Christ as if they were physically leaving a place. Alternate translation: “some people will stop trusting in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 1 t284 προσέχοντες 1 attending to Alternate translation: “and turn their attention to” or “because they are paying attention to”
@ -223,7 +223,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 4 10 t317 grammar-connect-logic-result εἰς τοῦτο γὰρ 1 for unto this The term **this** refers to **godliness**, which Paul mentions in the previous two verses. Paul is giving a reason why Timothy should believe the saying about the value of godliness. He and his other fellow workers are striving very hard to become godly, so it must be valuable. Alternate translation: “after all, it is for godliness that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 4 10 t318 figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle The terms **toil** and **struggle** mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which he and his fellow workers are serving GodIf it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “we work so hard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 4 10 t319 figs-metaphor κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle Paul speaks figuratively of himself and his fellow workers as if they were doing hard manual labor and striving as if they were in an athletic contest or battle. Alternate translation: “we work so hard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 10 t320 figs-exclusive κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle This could be the one place where **we** does not include the addressee. Paul has just told Timothy to make godliness his priority, rather than physical exercise, and he may be offering himself and his other fellow workers as an example of that for Timothy to follow. So if your language makes that distinction, you may wish to use the exclusive form in this phrase. However, **we** in the next phrase would include Timothy, since Paul is encouraging Timothy to join him and his fellow workers in making godliness his priority as someone who, like them, has **hoped in the living God**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TI 4 10 t320 figs-inclusive κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle This could be the one place where **we** does not include the addressee. Paul has just told Timothy to make godliness his priority, rather than physical exercise, and he may be offering himself and his other fellow workers as an example of that for Timothy to follow. So if your language makes that distinction, you may wish to use the exclusive form in this phrase. However, **we** in the next phrase would include Timothy, since Paul is encouraging Timothy to join him and his fellow workers in making godliness his priority as someone who, like them, has **hoped in the living God**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TI 4 10 t321 figs-idiom Θεῷ ζῶντι 1 the living God See how you translated this in [3:15](../03/15.md). Alternate translation: “the God who is genuinely alive” or “the true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 4 10 t322 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 men Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 4 11 t323 παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε 1 Command and teach these things Alternate translation: “Explain these things clearly so that everyone will obey them.”
@ -234,7 +234,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 4 14 t328 figs-metaphor μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Do not neglect the gift in you Paul speaks of Timothy as if he were a container that could hold Gods gift. Alternate translation: “Do not neglect the ability that God has given you for ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 14 t329 figs-litotes μὴ ἀμέλει 1 Do not neglect Paul is using a figure of speech here that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “Be sure to use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 4 14 t330 figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “which you received when leaders of the church prophesied about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 14 t331 translate-unknown ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 with the imposition of the hands of the elders Paul is speaking of a ceremony during which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. Alternate translation: “when the elders all laid their hands on you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 4 14 t331 translate-symaction ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 with the imposition of the hands of the elders Paul is speaking of a ceremony during which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. Alternate translation: “when the elders all laid their hands on you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 4 15 t332 figs-metaphor ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 1 Study these things, be in them Paul is speaking figuratively as if Timothy could physically be inside the instructions he has just given him. Alternate translation: “Give careful attention to these instructions and make them your way of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 16 t333 ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Pay attention to yourself and to the teaching Alternate translation: “Conduct yourself carefully and give attention to your teaching”
1TI 4 16 t334 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things Alternate translation: “Continue to do these things”
@ -267,10 +267,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 5 8 t359 ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 is worse than an unbeliever Paul means that this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their own relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives. Alternate translation: “is acting worse than those who do not believe in Jesus”
1TI 5 9 t360 figs-activepassive χήρα καταλεγέσθω 1 Let a widow be enrolled There seems to have been a register of widows. The church members met these womens needs for food, clothing, and shelter, and these women then devoted their lives to serving the Christian community. If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “have the church put a widow on the register” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 9 t361 figs-litotes μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα 1 being not less than sixty years old Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “if she is at least sixty years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 5 9 t362 figs-idiom ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband Like the similar expression in [3:2](../01/32.md), this could mean one of two things. Alternate translations: (1) “and she was always faithful to her husband” or (2) “and she did divorce her husband and marry another man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 9 t362 figs-idiom ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband Like the similar expression in [3:2](../01/32.md), this could mean one of two things. Alternate translations: (1) “and she was always faithful to her husband” or (2) “and she did not divorce her husband and marry another man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 10 t363 figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 1 attested in good works If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “People must be able to attest to her good deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 10 t364 ἐξενοδόχησεν 1 has received strangers Alternate translation: “has welcomed strangers into her home” or “practiced hospitality”
1TI 5 10 t365 translate-unknown ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints In this culture people walked barefoot or in sandals on roads that were dusty or muddy, so washing their feet once they entered a home was a way of helping them be comfortable and clean. If the people of your culture would not be familiar with this practice, you could use a general expression instead. Alternate translation: “has done common work to help other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 5 10 t365 translate-symaction ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints In this culture people walked barefoot or in sandals on roads that were dusty or muddy, so washing their feet once they entered a home was a way of helping them be comfortable and clean. If the people of your culture would not be familiar with this practice, you could use a general expression instead. Alternate translation: “has done common work to help other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 5 10 t366 figs-synecdoche ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints Paul is using one type of humble service figuratively to represent humble service in general. Alternate translation: “has done common work to help other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TI 5 10 t367 figs-idiom ἁγίων 1 the saints This expression refers to believers in Jesus as people who are “holy” or “set apart” for God. Alternate translation: “the believers” or “Gods holy people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 10 t368 figs-nominaladj θλιβομένοις ἐπήρκεσεν 1 relieved the afflicted Paul is using the adjective **afflicted** as a noun, to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “has helped people who were suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
@ -315,7 +315,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 5 21 t407 ταῦτα φυλάξῃς 1 keep these things Alternate translation: “follow these instructions”
1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 without partiality, doing nothing out of favoritism The terms **partiality** and **favoritism** mean basically the same thing. Paul is emphasizing that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “being completely fair to everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 these things Grammatically this could refer either to the instructions Paul has just given Timothy about elders, or to the instructions he is about to give Timothy regarding his own personal conduct. But since Paul tells Timothy to follow these instructions without favoring one person over another, it is most likely that this refers to the instructions about elders. Alternate translation: “these things that I have just told you”
1TI 5 22 t410 translate-unknown χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθε 1 Place hands hastily on no one The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 5 22 t410 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθε 1 Place hands hastily on no one The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθε 1 Place hands hastily on no one Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has demonstrated good character consistently before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 5 22 t412 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 nor share in the sins of others The implication in context may be that if Timothy appoints a person to leadership before they are ready, or without ensuring that their character is exemplary, then Timothy will bear some responsibility for that persons ultimate failure as a leader, or he will appear to have approved of the persons sins, once they are uncovered. Alternate translation: “so that you do not become responsible for moral and leadship failures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 23 t413 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “also drink some wine from time to time as medicine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 831.