Edit 'tn_PSA.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
28915c33ff
commit
868c1a1aa2
|
@ -5348,4 +5348,3 @@ front:intro rx9u 0 # Introduction to Psalms\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
73:24 tpj7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **counsel**, you could express the same idea with a verbal phrase and/or adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “You guide me by teaching me instructive things” or “you guide me by teaching me”
|
||||
73:24 w27o rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי 1 Here, the term **glory** could refer to: (1) God’s presence. (Here, God’s presence could refer to an experience of God’s **glory** in this life or an experience of God’s **glory** after death the psalmist dies.) Alternate translation: “and afterward you will take me into your glorious presence” or “and after I die you will take me into your presence” (2) the **glory** or “honor” that God would give the psalmist (receive him with) because he had remained faithful and lived a righteous life. (The psalmist could be saying that God would receive him with honor in this life or receive him with honor after he died.) Alternate translation: “and afterward you will receive me with honor” or “and when I die you will receive me with honor” or “and at the end of my life you will receive me and honor me”
|
||||
73:24 xott rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea with a verbal phrase or an adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation (If you chose option 1 above): “and afterward you will take me into your glorious presence” Alternate translation (If you chose option 1 above): “and afterward you will will honor me when you receive me”
|
||||
74:10 d7ac rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 1 If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “God, the enemy has been throwing insults at you for too long!”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue