Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bacd973c8f
commit
85fad1117f
|
@ -337,7 +337,7 @@ ROM 2 21 abq0 figs-explicit σεαυτὸν οὐ διδάσκεις 1 Here Pau
|
|||
ROM 2 22 parm figs-rquestion ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς? 1 You who preach against stealing, do you steal? Like in the previous verse, Paul is not asking for information here, but is using the question form here twice to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You, who says not to commit adultery, actually commit adultery! You, who abhor idols, actually rob temples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 23 z80m figs-rquestion ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις 1 Like in the previous two verses, Paul is not asking for information here, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You, who boast in the law, actually dishonor God through the transgression of the law!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 23 grr3 figs-metaphor ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι 1 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? Paul uses **in the law** figuratively as if it were something that people could boast inside of. He means that the Jews brag that they are the only nation who knows God’s law, which has similar meaning to “boat in God” in [verse 17](../02/17.md). If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “You, who brag that you are the only ones who know God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 2 23 ob98 figs-abstractnouns διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **transgression** with a verbal from or another way. Alternate translation: “by breaking the law” or “by transgressing God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 2 23 ob98 figs-abstractnouns διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **transgression**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by transgressing the law” or “by breaking the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 2 24 end9 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows is a biblical quotation. Alternate translation: “Indeed” or “Certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 2 24 c4sk figs-possession τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to indicate the **name** that belongs to **God**. Paul does not mean that **God** is a **name**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 2 24 mvwq figs-synecdoche τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 Paul refers figuratively to **the name of God** to mean **God** himself. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “Certainly ‘God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue