Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-05 15:42:43 +00:00
parent 72b83acc65
commit 852102ae8e
1 changed files with 24 additions and 27 deletions

View File

@ -663,33 +663,30 @@ LEV 15 33 z57j וְ⁠הַ⁠דָּוָה֙ בְּ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ 1
LEV 15 33 u1j5 figs-euphemism אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־ 1 who lies with This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “who has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 15 33 da8q figs-metaphor טְמֵאָֽה 1 an unclean woman People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 intro g4sb 0 # Leviticus 16 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Holiness<br><br>Because Yahweh is holy, he can only be approached in a certain way. This could only happen on a specific day, by a specific person, and only after they offered the proper sacrifice to make themselves clean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br><br>### Day of Atonement<br><br>This chapter gives rules for what the high priest had to do on the Day of Atonement. This was the most important day in Judaism. This is when he interceded for the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
LEV 16 1 j5x7 1 Aarons two sons This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve ([Leviticus 10:1-2](../10/01.md)).
LEV 16 3 xjg8 1 So here is how Alternate translation: “This is how”
LEV 16 4 l4te 1 undergarments clothing worn next to the skin under the outer clothes
LEV 16 4 w2r2 1 sash a piece of cloth that ties around the waist or chest
LEV 16 4 cdp7 1 turban head covering made from wrapped strips of cloth
LEV 16 5 sb1l 1 from the assembly Alternate translation: “from the congregation”
LEV 16 6 pz6c 1 the sin offering, which will be for himself Alternate translation: “the sin offering for himself”
LEV 16 8 x47b 1 the scapegoat Aaron was to have someone set the goat free in the wilderness. Alternate translation: “the goat that is sent away”
LEV 16 9 zfb1 1 on which the lot fell Alternate translation: “which the lot designated”
LEV 16 10 w2u4 figs-activepassive 1 But the goat … must be brought alive before Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But Aaron must bring the goat … alive before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 16 11 gla3 figs-explicit 1 he must kill the bull Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 16 12 qg8f 1 censer a container for fire and incense, used by the priests
LEV 16 12 rb7j 1 sweet incense This refers to the smell and not to the taste of the incense. Alternate translation: “sweet-smelling incense”
LEV 16 14 q6jm 1 the blood of the bull This is the blood Aaron caught with a bowl in [Leviticus 16:11](../16/11.md).
LEV 16 14 an6m 1 sprinkle it with his finger He used his finger to splash the blood.
LEV 16 14 l8cz 1 on the front of the atonement lid He put the blood on the top part of the lid. He also put it on the side of the lid that was towards him as he entered the most holy place.
LEV 16 14 c3u7 1 before the atonement lid This could mean: (1) “below the atonement lid onto the chest” or (2) “onto the ground in front of the atonement lid.”
LEV 16 15 z5rn 1 He must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bulls blood. See how you translated the previous instructions in [Leviticus 16:14](../16/14.md).
LEV 16 16 p9s9 1 He must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people of Israel The sins of the people of Israel made the holy place unclean.
LEV 16 16 p2fa 1 unclean actions … rebellion … sins These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins.
LEV 16 16 ie53 figs-metaphor 1 unclean actions Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 16 c3bl figs-metonymy 1 in the presence of their unclean actions The phrase “their unclean actions” represents the people who commit sinful actions. Alternate translation: “in the presence of people who commit sinful actions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 16 18 jra4 1 He must go out to the altar that is before Yahweh This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle.
LEV 16 18 nlh4 1 make atonement for it Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people.
LEV 16 18 ugh7 1 horns of the altar This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). Alternate translation: “the projections at the corners of the altar”
LEV 16 19 tlc4 figs-metaphor 1 to cleanse it The altar being fit to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 19 vez3 figs-metaphor 1 set it apart to Yahweh, away from the unclean actions of the people of Israel The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 1 j5x7 שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן 1 the two sons of Aaron The phrase **the two sons of Aaron** refers to Nadab and Abihu, who died because they brought fire to Yahweh that he did not approve ([Leviticus 10:1-2](../10/01.md)).
LEV 16 4 l4te וּ⁠מִֽכְנְסֵי־ בַד֮ 1 and the linen undergarments These **undergarments** were clothing worn next to the skin under the outer clothes.
LEV 16 4 w2r2 וּ⁠בְ⁠אַבְנֵ֥ט בַּד֙ 1 and … the linen sash A **sash** is a piece of cloth that ties around the waist or chest.
LEV 16 4 cdp7 וּ⁠בְ⁠מִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד 1 and … the linen turban A **turban** is a head covering made from wrapped strips of cloth.
LEV 16 5 sb1l וּ⁠מֵ⁠אֵ֗ת עֲדַת֙ 1 And from the assembly of Alternate translation: “And from the congregation of”
LEV 16 6 pz6c הַ⁠חַטָּ֖את אֲשֶׁר־ ל֑⁠וֹ 1 as the sin offering, which will be for himself Alternate translation: “as the sin offering for himself”
LEV 16 8 x47b לַ⁠עֲזָאזֵֽל 1 for the goat that departs Aaron was to have someone set the goat free in the wilderness. Alternate translation: “the scapegoat” or “for the goat that is sent away”
LEV 16 9 zfb1 אֲשֶׁ֨ר עָלָ֥ה עָלָ֛י⁠ו הַ⁠גּוֹרָ֖ל 1 on which the lot fell Alternate translation: “which the lot designated”
LEV 16 10 w2u4 figs-activepassive וְ⁠הַ⁠שָּׂעִ֗יר…יָֽעֳמַד־ חַ֛י 1 And the goat … must be placed alive If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But Aaron must bring the goat … alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 16 11 gla3 figs-explicit וְ⁠שָׁחַ֛ט 1 And he must slaughter Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “And he must slaughter and catch the blood of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 16 12 qg8f מְלֹֽא־ הַ֠⁠מַּחְתָּה 1 a full censer of A **censor** is a container for fire and incense, used by the priests.
LEV 16 14 q6jm מִ⁠דַּ֣ם הַ⁠פָּ֔ר 1 some of the blood of the bull This is the **blood** Aaron caught with a bowl in [Leviticus 16:11](../16/11.md).
LEV 16 14 l8cz עַל־ פְּנֵ֥י הַ⁠כַּפֹּ֖רֶת 1 on the face of the atonement lid He put the blood on the top part of the **lid** that was towards him as he entered the most holy place.
LEV 16 14 c3u7 וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠כַּפֹּ֗רֶת 1 And before the face of the atonement lid This could mean: (1) “And below the atonement lid onto the chest” or (2) “And onto the ground in front of the atonement lid.”
LEV 16 15 z5rn וְ⁠הִזָּ֥ה אֹת֛⁠וֹ עַל־ הַ⁠כַּפֹּ֖רֶת וְ⁠לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠כַּפֹּֽרֶת 1 And he must sprinkle it on the atonement lid and before the face of the atonement lid Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bulls blood. See how you translated the previous instructions in [Leviticus 16:14](../16/14.md).
LEV 16 16 p9s9 וְ⁠כִפֶּ֣ר עַל־ הַ⁠קֹּ֗דֶשׁ מִ⁠טֻּמְאֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל 1 And he must make atonement for the holy place because of the uncleanness of the sons of Israel The sins of the people of **Israel** made the **holy place** unclean.
LEV 16 16 p2fa מִ⁠טֻּמְאֹת֙…וּ⁠מִ⁠פִּשְׁעֵי⁠הֶ֖ם…חַטֹּאתָ֑⁠ם 1 because of the uncleanness of … and because of their rebellion … their sins The words **uncleanness**, **rebellion**, and **sins** mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins.
LEV 16 16 ie53 figs-metaphor מִ⁠טֻּמְאֹת֙ 1 because of the uncleanness of Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 16 c3bl figs-metonymy בְּ⁠ת֖וֹךְ טֻמְאֹתָֽ⁠ם 1 in the midst of their uncleanness The phrase **their uncleanness** represents the people who commit sinful actions. Alternate translation: “in the presence of people who commit sinful actions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 16 18 jra4 וְ⁠יָצָ֗א אֶל־ הַ⁠מִּזְבֵּ֛חַ אֲשֶׁ֥ר לִ⁠פְנֵֽי־ יְהוָ֖ה 1 And he must go out to the altar that is before the face of Yahweh This is the **altar** of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle.
LEV 16 18 nlh4 וְ⁠כִפֶּ֣ר עָלָ֑י⁠ו 1 and make atonement for it Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people.
LEV 16 18 ugh7 קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). Alternate translation: “the projections at the corners of the altar”
LEV 16 19 tlc4 figs-metaphor וְ⁠טִהֲר֣⁠וֹ 1 And he will cleanse it Making the altar fit to be used for Gods purposes is spoken of as if the priest were physically cleansing it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 19 vez3 figs-metaphor וְ⁠קִדְּשׁ֔⁠וֹ מִ⁠טֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 and set it apart from the uncleanness of the sons of Israel The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were being physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 19 im8f figs-metaphor 1 the unclean actions Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 16 20 c4dz 1 he must present the live goat This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](../16/10.md).
LEV 16 21 ak31 1 confess over him Alternate translation: “confess over the goat”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.