Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-27 23:51:57 +00:00
parent 8616304b04
commit 84f13cd805
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -374,9 +374,10 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:26 y9tr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לֹ֣א אֲמִיתֶ֗⁠ךָ 1 Here Solomon implies that he will not have one of his soldiers kill Abiathar. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I will not have a soldier kill you”\n
2:26 pxj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit נָשָׂ֜אתָ אֶת־אֲר֨וֹן אֲדֹנָ֤⁠י יְהֹוִה֙ לִ⁠פְנֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔⁠י 1 Here Solomon means that Abiathar was the leading priest for **David**, and he was responsible for **the box of the Lord Yahweh**. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you were the priest who was responsible for the box of the Lord Yahweh for David my father”
2:26 xm7p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הִתְעַנִּ֔יתָ בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְעַנָּ֖ה אָבִֽ⁠י 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “you experienced all the affliction that my father experienced” or “people afflicted you with all that they afflicted my father with”
2:27 q79l that he might fulfill 1 The word “he” refers to King Solomon.
2:27 pkk6 the word of Yahweh 1 Alternate translation: “the things that Yahweh had said”
2:27 hzt8 which he had spoken 1 The word “he” refers to Yahweh.
2:27 q79l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result לְ⁠מַלֵּא֙ 1
2:27 pkk6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה 1
2:27 hzt8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּ⁠שִׁלֹֽה 1
2:27 ejnw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בֵּ֥ית עֵלִ֖י 1 Here, **house** represents the family and descendants of **Eli**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the offspring of Eli” or “Elis family”
2:28 bnc9 The news came to Joab 1 Alternate translation: “Joab heard what Solomon did after he had become king”
2:28 zpq5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the horns of the altar 1 The horns of the altar symbolized Yahwehs power and protection.
2:29 t39e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive It was told King Solomon that Joab had fled 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “Someone told King Solomon that Joab had fled”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
374 2:26 y9tr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לֹ֣א אֲמִיתֶ֗⁠ךָ 1 Here Solomon implies that he will not have one of his soldiers kill Abiathar. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I will not have a soldier kill you”\n
375 2:26 pxj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit נָשָׂ֜אתָ אֶת־אֲר֨וֹן אֲדֹנָ֤⁠י יְהֹוִה֙ לִ⁠פְנֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔⁠י 1 Here Solomon means that Abiathar was the leading priest for **David**, and he was responsible for **the box of the Lord Yahweh**. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you were the priest who was responsible for the box of the Lord Yahweh for David my father”
376 2:26 xm7p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הִתְעַנִּ֔יתָ בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְעַנָּ֖ה אָבִֽ⁠י 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “you experienced all the affliction that my father experienced” or “people afflicted you with all that they afflicted my father with”
377 2:27 q79l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result that he might fulfill לְ⁠מַלֵּא֙ 1 The word “he” refers to King Solomon.
378 2:27 pkk6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the word of Yahweh אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה 1 Alternate translation: “the things that Yahweh had said”
379 2:27 hzt8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit which he had spoken עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּ⁠שִׁלֹֽה 1 The word “he” refers to Yahweh.
380 2:27 ejnw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בֵּ֥ית עֵלִ֖י 1 Here, **house** represents the family and descendants of **Eli**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the offspring of Eli” or “Eli’s family”
381 2:28 bnc9 The news came to Joab 1 Alternate translation: “Joab heard what Solomon did after he had become king”
382 2:28 zpq5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the horns of the altar 1 The horns of the altar symbolized Yahweh’s power and protection.
383 2:29 t39e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive It was told King Solomon that Joab had fled 1 This can be translated in active form. Alternate translation: “Someone told King Solomon that Joab had fled”