Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-20 23:12:15 +00:00
parent 6c6e7f7f1e
commit 84df3052c5
1 changed files with 5 additions and 4 deletions

View File

@ -1974,11 +1974,12 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:27 tn39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ποτήριον 1 Here, **cup** refers to both the cup and the wine that was in it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a cup of wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:27 zb1i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐχαριστήσας 1 Matthew implies that Jesus thanked God for the wine. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having given thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:28 l55a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦτο 1 Here, **this** refers to the wine in the cup that was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:28 o1zn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον 1 See the discussion in the General Notes to this chapter about how to translate this sentence. See also how it is translated in [Mark 14:24](../../mrk/14/24.md). Christians understand this phrase to be: (1) a metaphor. Alternate translation: “this wine represents my blood which establishes the covenant, and it is my blood which I will pour out for many” (2) literal. Alternate translation: “my blood of the covenant, which is being poured out for many, is really present in this wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:28 ct81 τὸ αἷμά & τῆς διαθήκης 1 Alternate translation: “blood that shows that the covenant is in effect” or “blood that makes the covenant possible”
26:28 o1zn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτο & ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον 1 See the discussion in the General Notes to this chapter about how to translate this sentence. See also how it is translated in [Mark 14:24](../../mrk/14/24.md). Christians understand this phrase to be: (1) a metaphor. Alternate translation: “this wine represents my blood which establishes the covenant, and it is my blood which I will pour out for many” (2) literal. Alternate translation: “my blood of the covenant, which is being poured out for many, is really present in this wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:28 ct81 τοῦτο & ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον 1 The phrase **of the** introduces the purpose for Jesus shedding his **blood**. Jesus is stating that the purpose for him shedding his **blood** is to establish the new **covenant**. Use a natural way in your language for introducing a purpose. Alternate translation: “this is my blood which is being poured out for many for the purpose of establishing Gods covenant” or “This is my blood which is being poured out for many for the purpose of making Gods covenant with his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n
26:28 bms3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκχυννόμενον 1 Jesus is referring to the way his **blood** is going to be **poured out** when he dies. If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “which I will pour out” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:29 l556 λέγω & ὑμῖν 1 This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
26:29 h85b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 This is an idiom. Alternate translation: “wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:28 bqc7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of *(*forgiveness** and **sins**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “forgiving the sinful things people have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
26:29 l556 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 The phrase **certainly not** translates two negative words in Greek. Jesus uses them together for emphasis. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])\n
26:29 h85b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 This is an idiom that refers to wine. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:29 q8zs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου 1 Here, **kingdom** refers to Gods rule as king. Alternate translation: “when my Father establishes his rule on earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:29 m9vq rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
26:30 ed5k καὶ ὑμνήσαντες 1 A **hymn** is a song of praise to God.

Can't render this file because it is too large.