Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-07 22:36:36 +00:00
parent f4a81df11d
commit 84c55010a7
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -581,7 +581,8 @@ GAL 4 21 y3km θέλοντες 1 See how you translated the word **desiring**
GAL 4 21 ysq4 ὑπὸ νόμον 1 See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md). Paul uses this phrase with the same meaning in [3:23](../03/23.md), [4:4](../04/04.md), and [4:5](../04/05.md).
GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? Paul is not asking for information, but is using the question form in order to cause the Galatian believers to think about and reflect on what he is going to say next. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. Alternate translation: “you need to learn what the law really says” or “let me tell you what the law really says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 21 kw9j τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 Alternate translation: “do you not comprehend what the law is teaching” or “do you not understand what the law is actually teaching”
GAL 4 22 fkbv figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses **it is written** to mean that it is written in the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “just as it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 22 fkbv figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses **it is written** to mean that it is written in the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 22 gthm figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “Moses” did it. Alternate translation: “Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Pauls allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 24 u3u9 figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves Paul treats the law as if it were a person. Alternate translation: “The people under this covenant are like slaves who have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
581 GAL 4 21 ysq4 ὑπὸ νόμον 1 See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md). Paul uses this phrase with the same meaning in [3:23](../03/23.md), [4:4](../04/04.md), and [4:5](../04/05.md).
582 GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? Paul is not asking for information, but is using the question form in order to cause the Galatian believers to think about and reflect on what he is going to say next. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. Alternate translation: “you need to learn what the law really says” or “let me tell you what the law really says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
583 GAL 4 21 kw9j τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 Alternate translation: “do you not comprehend what the law is teaching” or “do you not understand what the law is actually teaching”
584 GAL 4 22 fkbv figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses **it is written** to mean that it is written in the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “just as it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, Paul uses **it is written** to mean that it is written in the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
585 GAL 4 22 gthm figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “Moses” did it. Alternate translation: “Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
586 GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Paul’s allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
587 GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
588 GAL 4 24 u3u9 figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves Paul treats the law as if it were a person. Alternate translation: “The people under this covenant are like slaves who have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])