Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-20 21:17:20 +00:00
parent d633f841e3
commit 843612724e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -424,7 +424,7 @@ JHN 4 1 jum6 writing-background 0 [Verses 16](../04/01.md) give the backgro
JHN 4 1 ci4n 0 Connecting Statement: John 4:13 is one long sentence. It may be necessary in your language to divide this long sentence into several shorter sentences.
JHN 4 1 b1vc figs-infostructure ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John If it would be natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “Now Jesus was making and baptizing more disciples than John. When he knew that the Pharisees had heard that he was doing this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 4 1 h6ek writing-newevent ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 1 Now when Jesus knew **Then** here introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later, when Jesus knew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing Here, **himself** is used to emphasize that Jesus was not baptizing disciples, but his disciples were. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing Here, **himself** is used to emphasize that Jesus was not baptizing disciples, but his disciples were doing the baptizing. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 2 qz7h figs-ellipsis ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 Here, John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers would misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but his disciples were baptizing people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 4 3 dm2t translate-names τὴν Ἰουδαίαν…τὴν Γαλιλαίαν 1 he left Judea and went back again to Galilee **Judea** and **Galilee** are two main regions in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 4 tds9 translate-names τῆς Σαμαρείας 1 **Samaria** is a region in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.