Edit 'en_tn_04-NUM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9d18ecaefb
commit
84259d7b14
|
@ -1113,7 +1113,8 @@ NUM 20 21 l8p8 0 cross over their border Here “their” refers to the Edomit
|
|||
NUM 20 22 l1w6 figs-doublet 0 The people of Israel, the whole community The phrase “the whole community” emphasizes that every person who was a part of “the people of Israel” was present, without exception. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
NUM 20 24 eh14 figs-euphemism 0 Aaron must be gathered to his people This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. Alternate translation: “Aaron must die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
NUM 20 24 z598 0 rebelled against my word Alternate translation: “refused to do what I said”
|
||||
NUM 20 26 af1h figs-parallelism 0 must die and be gathered to his people These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
NUM 20 26 af1h figs-parallelism יֵאָסֵ֖ף וּמֵ֥ת שָֽׁם 1 shall be gathered and die there These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
NUM 20 26 yzob figs-euphemism יֵאָסֵ֖ף 1 shall be gathered The phrase **shall be gathered** means that it is time for Aaron’s spirit to go to the place where his ancestors are. This is a polite way of speaking about his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
NUM 20 29 lcr9 translate-numbers 0 thirty days Alternate translation: “30 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
NUM 21 intro vi2c 0 # Numbers 21 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 21:14-15, 17-18, 27-30.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ungrateful<br><br>The Israelites said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread, no water, and we hate this miserable food.” After all Yahweh had done, they were very ungrateful. This showed their lack of faith and trust in Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])
|
||||
NUM 21 1 nsa6 figs-metonymy 0 he fought against Israel Here “he fought” means that his army fought. Alternate translation: “his army fought against Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 685 and column 221.
|
Loading…
Reference in New Issue