From 836a3d7fc24a6232e09c0d719f5f32b30cb232f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Fri, 6 May 2022 18:31:45 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index b024fd4221..fb8dcb7e6c 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -816,6 +816,7 @@ ROM 5 3 q5p7 grammar-connect-logic-contrast οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ κ ROM 5 3 xho9 grammar-connect-logic-result καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because we also know that suffering brings about endurance, we boast in our sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 5 3 c644 figs-personification καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν 1 Here, **sufferings** are spoken of figuratively as though they were a person about whom someone could **boast** (See [5:2](..05/02.md)). If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “we can also boast when we suffer” or “let us rejoice even if we are distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 5 3 c0rl figs-abstractnouns ἐν ταῖς θλίψεσιν…ἡ θλῖψις…ὑπομονὴν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sufferings** and **suffering** and **endurance**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “when we suffer … when we suffer … a way to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 5 3 lo57 figs-metaphor ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται 1 Paul speaks figuratively of **endurance** as if it were an object that could be produced. He means that when a Christian trusts in God while **suffering**, he develops within them the character quality of **endurance**. If your readers would not understand what **brings about endurance** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “when we suffer God uses it to teach us how to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 5 5 i8pd figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῖν 1 our … us The words **our** and **us** refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 5 5 pp1n figs-personification ἡ…ἐλπὶς οὐ καταισχύνει 1 that hope does not disappoint Paul uses personification here as he speaks of **hope** as if it were alive. Alternate translation: “we are very confident that we will receive the things that we wait for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 5 5 qka8 figs-metonymy ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 because the love of God has been poured into our hearts Here, **hearts** represents a person’s thoughts, feelings, or inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])