Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-25 18:24:19 +00:00
parent e899ce68eb
commit 81f9962865
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -479,6 +479,7 @@ ROM 3 12 b3g1 figs-abstractnouns χρηστότητα 1 If your language does n
ROM 3 13 xr4g figs-quotemarks τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 These 2 sentences are a quotation from [Psalm 5:10](../../psa/05/10.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 3 13 c7rh figs-parallelism τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν 1 These three phrases mean the same thing. Paul says the same thing three times, in slightly different ways, to show how damaging the words are that these people say. If saying the same thing three times might confuse your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The things they say are deadly, deceptive, and damaging” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 3 13 sx6y figs-metonymy ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Here Paul quotes David using **throat** figuratively to describe something people would say by using their throats to say it. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “What they say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 13 nmrs figs-genericnoun ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Paul quotes David speaking of these peoples throats in general, not of one particular **throat**. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase, as in the UST” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])\n\n\n
ROM 3 13 bbq5 figs-metaphor τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Their throat is an open grave Paul quotes David using **opened grave** figuratively to describe these peoples **throat** as if it were a deep hole. He means that the things they say cause corruption and death. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “The slanderous things they say cause corruption and death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 3 13 daji grammar-collectivenouns ὁ λάρυγξ 1 The word **throat** is a singular noun that refers to the throats of a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use the plural word “throats” like the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 3 13 pemg figs-personification ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 Here, **tongues** are spoken of figuratively as though they were a person who could deceive someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “These people say deceptive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.