Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-03 21:28:51 +00:00
parent f75874f3f5
commit 817c5ad363
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1208,6 +1208,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 19 b83w grammar-connect-logic-contrast ὢν 1 I am free from all Here, **being** introduces a phrase that contrasts with **I enslaved myself**. If your readers would misunderstand **being**, you could add words that introduce the beginning of a contrast. Alternate translation: “although I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα 1 I am free from all Here Paul uses the language of slavery and freedom to describe how he proclaims the gospel. Since he does not charge money when he proclaims the gospel, he is **free**. No person employs him or tells him what to do. However, Paul decides to serve others, to “enslave himself,” by doing what others think is right. In this way, he acts like a slave, who has to do what his master requires. If your readers would misunderstand the slavery and freedom metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “not having to obey all, I choose to obey all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 19 gv2u figs-explicit πάντων, πᾶσιν 1 I am free from all Here, the Corinthians would have understood **all** to refer specifically to people. If your readers would misunderstand **all**, you could include a word or phrase that clarifies that Paul is speaking about “people.” Alternate translation: “all people … to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 19 xlhn translate-unknown κερδήσω 1 I am free from all Here, to **gain** someone means to help them to believe in the Messiah. Once people believe, they belong to Christ and his church, and so the person who preached the gospel to them “gained” them as a new part of the church. If your readers would misunderstand **gain**, you could express the idea non-figuratively or with a comparable phrase. Alternate translation: “I might convert” or “I might gain for Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 9 19 mms9 figs-explicit τοὺς πλείονας 1 I might gain even more Here Paul is speaking about how “enslaving himself” **to all** gains **more** than if he did not “enslave himself” in this way. He refers specifically to people here, just like **all** refers to people. If your readers would misunderstand **even more things**, you could clarify that Paul is referring to gaining **more** people than if he did not “enslave himself.” Alternate translation: “even more people” or “more people in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew “I acted like a Jew” or “I practiced Jewish customs”
1CO 9 20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 I became like one under the law “I became like one committed to following the law of Moses”

Can't render this file because it is too large.