Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-14 15:00:58 +00:00
parent 03e89b278e
commit 7ffac02895
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -660,11 +660,11 @@ HEB 6 13 dcy9 translate-names τῷ…Ἀβραὰμ 1 The word **Abraham** is
HEB 6 13 e3mt writing-pronouns εἶχεν 1 Here, the word **he** refers back to **God**, not to **Abraham**. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “God had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 6 13 p1sg figs-explicit ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ 1 In the authors culture, people often **swore by** someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who **swore** promised to do. Often people would **swear** by God, since he always is important and powerful enough to guarantee or enforce what was sworn. If it would be helpful in your language, you could make the practice of “swearing by” someone more explicit. Alternate translation: “since he wanted to guarantee that promise by swearing by someone greater, swore by himself (since there is no one greater than him)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 13 i5or figs-explicit μείζονος 1 Here, the word **greater** specifically identifies someone who has more power or authority than another person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “with greater power” or “with more authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 14 ymh2 writing-quotations λέγων 1 He said Here the author quotes what God said to Abraham. These words are recorded in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). Since the author introduces this quotation as words that God said to Abraham, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “speaking” or “promising” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 6 14 ymh2 writing-quotations λέγων 1 He said Here the author quotes what God said to Abraham. These words are recorded in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). Since the author introduces this quotation as words that God said to Abraham, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “promising” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 6 14 wd6t figs-quotations λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν, εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων, πληθυνῶ σε 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “saying that he would most certainly bless Abraham and multiply him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 6 14 ccpr εἰ μὴν 1 Here God uses emphatic language to show that he will **most certainly** do what he is promising to do. Use a form in your language that emphasizes Gods promise to **bless** and **multiply** Abraham. Alternate translation: “surely” or “without doubt”
HEB 6 14 fauw figs-yousingular σε -1 Because God is speaking to one person (Abraham), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 6 14 n47a figs-idiom πληθύνων, πληθυνῶ σε 1 I will greatly increase you Here God speaks as if he will **multiply** Abraham to make many other “Abrahams.” This phrase refers to how God will cause Abraham to have many children, grandchildren, and so on. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to having many descendants. Alternate translation: “give you many offspring” or “make you the ancestor of many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 14 n47a figs-idiom πληθύνων, πληθυνῶ σε 1 I will greatly increase you Here God speaks as if he would **multiply** Abraham to make many other “Abrahams.” This phrase refers to how God will cause Abraham to have many children, grandchildren, and so on. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to having many descendants. Alternate translation: “give you many offspring” or “make you the ancestor of many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 15 f3cs figs-explicit οὕτως 1 Here, the phrase **in this way** could refer back to: (1) how God guaranteed what he promised (see [6:1314](../06/13.md)). Alternate translation: “as God promised” (2) how Abraham had “faith and patience” (see [6:12](../06/12.md)). Alternate translation: “as one who had faith and patience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 15 li7e figs-explicit μακροθυμήσας 1 Here the author refers to how Abraham was 75 years old when God first made the **promise** to him (see [Genesis 12:14](../gen/12/01.md)), and he was 100 years old when Sarah gave birth to his son Isaac (see [Genesis 21:15](../gen/21/01.md). So, Abraham **patiently waited** for 25 years before God gave him what he had promised. If it would be helpful in your language, you could use a footnote to give this background information, or you could include some short extra information in your translation. Alternation translation: “having patiently waited for 25 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 15 aefm translate-unknown ἐπέτυχεν 1 Here, the phrase **he obtained** refers to how he received the **promise**. It does not mean that he took the **promise** for himself. If it would be helpful in your language, you could translate this phrase like you translated “inheriting the promises” in [6:12](../06/12.md). Alternate translation: “he received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -672,7 +672,7 @@ HEB 6 15 pw9h figs-metonymy τῆς ἐπαγγελίας 1 Here, the word **pr
HEB 6 15 ky28 figs-abstractnouns τῆς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 16 ib90 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further explanation of how “swearing” by someone works (see [6:13](../06/13.md) especially). If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable word or phrase. Alternate translation: “About swearing,” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 6 16 vri2 figs-gendernotations ἄνθρωποι 1 Although **men** is masculine, the author is using it to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 6 16 oftr figs-explicit κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν 1 Here, just as in [6:13](../06/13.md), the author refers to how people often “swore by” someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who swore promised to do. If it would be helpful in your language, you could make the practice more explicit. Alternate translation: “swear by one who is greater who will guarantee what they say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 16 oftr figs-explicit κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν 1 Here, just as in [6:13](../06/13.md), the author refers to how people often “swore by” someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who swore promised to do. If it would be helpful in your language, you could make the practice more explicit. Alternate translation: “swear by one who is greater, who will guarantee what they say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 16 k4tz figs-explicit τοῦ μείζονος 1 Here, the word **greater** specifically identifies someone who has more power or authority than another person. If it would be helpful in your language, you could make what **greater** identifies more explicit. Alternate translation: “one with greater power” or “one with more authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 16 mxrh figs-idiom πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος 1 Here the author uses technical language related to **disputes** and the law courts. The word **end** refers to a final decision end point, while the word **confirmation** refers to how something is backed up and proved to be true by evidence or, here, an **oath**. If it would be helpful in your language, you could use comparable words or express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the conclusion of all their disputes is the oath that closes the issue” or “the oath confirms that a dispute has ended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 16 pqcw figs-abstractnouns πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **end**, **disputes**, and **confirmation**, you could express the ideas in more natural ways. Alternate translation: “what confirms that people have stopped disputing” or “what certainly finishes anything that people are arguing about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -681,7 +681,7 @@ HEB 6 17 dw5n figs-infostructure περισσότερον…ἐπιδεῖξαι
HEB 6 17 rpv9 figs-metaphor τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας 1 to the heirs of the promise Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive the **promise** from God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “to those who were to receive the promise” or “to the recipients of the promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 6 17 wlbg figs-metonymy τῆς ἐπαγγελίας 1 Here, the word **promise** refers to the contents of the **promise**, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this **promise**. Alternate translation: “of the things from the promise” or “of the things that God promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 6 17 zz5f figs-abstractnouns τῆς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise.” Alternate translation: “of what God promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 17 ug6j figs-abstractnouns τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ 1 the unchangeable quality of his purpose If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **quality** and **purpose**, you could express the ideas by using verbs or in another natural way. Alternate translation: “that what he purposes is unchangeable” or “how unchangeable what he plans is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 17 ug6j figs-abstractnouns τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ 1 the unchangeable quality of his purpose If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **quality** and **purpose**, you could express the ideas by using verbs or in another natural way. Alternate translation: “that what he purposes is unchangeable” or “how unchangeable is what he plans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 17 rezy figs-idiom ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ 1 Here, the author refers to God making a promise **with an oath** as “mediating” that promise. He speaks in this way because the **oath** is between God and his people and guarantees that what God promises will happen, just like a “mediator” stands between two parties and guarantees what those parties decide. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies how an **oath** functions when a person makes a promise. Alternate translation: “used an oath to do so” or “made it certain by using an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 18 hohu figs-explicit διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων 1 Here, the phrase **two unchangeable things** refers to Gods “promise” and his “oath” (see [6:17](../06/17.md)). Both “promise” and “oath” contain binding words that no one can change. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “by an unchangeable oath and promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 18 hy89 ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τὸν Θεόν 1 Alternate translation: “concerning which God would never life”

Can't render this file because it is too large.