Edit 'tn_DEU.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
tracypreslar 2023-11-20 21:43:12 +00:00
parent 26fafdf651
commit 7f79f7de77
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2030,7 +2030,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
20:1 raez rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns מֵ⁠הֶ֑ם 1 The pronoun **them** refers to the army of the people group. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “their army”
20:1 ta4q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הַ⁠מַּֽעַלְ⁠ךָ֖ מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם 1 Here Moses is speaking of Yahweh bringing the Israelites out of Egypt as if Yahweh were raising the people up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who brought you from the land of Egypt”
20:2 i3vl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases וְ⁠הָיָ֕ה 1 Moses is using the word translated **And it will be** to introduce a commandment. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a command. Alternate translation: “And it must be”
20:2 qi76 speak to the people 0 Alternate translation: “speak to the soldiers of Israel
20:2 qi76 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הָ⁠עָֽם 1 Here, **the people** represents the army of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the fighting men
20:3 fy5i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Do not let your hearts faint. Do not fear or tremble. Do not be afraid of them 0 These four expressions all mean the same thing and strongly emphasize that they are not to be afraid. If your language does not have four ways to express this concept, you may use less than four.
20:3 e17d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Do not let your hearts faint 0 Here “hearts” represents peoples courage. For a heart to faint is an idiom that means “Do not be afraid.” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
20:4 mdt8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Yahweh your God is the one who is going with you to fight for you against your enemies 0 Yahweh defeating the enemies of the people of Israel is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the people of Israel.

Can't render this file because it is too large.