Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-22 23:55:36 +00:00
parent ebe06f5519
commit 7ee32d0755
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1353,8 +1353,8 @@ JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: In [verses 121](../10/01.md), Jesus c
JHN 10 1 i3tj figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 1 xq1f translate-unknown αὐλὴν τῶν προβάτων 1 sheep pen A **sheep pen** is an enclosed or fenced area where a shepherd keeps his sheep. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. If your readers would not be familiar with this way of protecting livestock, you could use a general expression for a roofless space surrounded by walls or a fence. Alternate translation: “the walled area for protecting the sheep” or “the place where sheep are kept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 1 zz7x figs-explicit κλέπτης…καὶ λῃστής 1 a thief and a robber The words translated **thief** and **robber** describe two different kinds of criminals. A **thief** is a person who steals by stealth, but a **robber** is a person who steals by force or violence. For this reason, you may want to use “or” instead of **and** between these two terms. Alternate translation: “a thief or a robber” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 2 ib4y figs-possession ποιμήν…τῶν προβάτων 1 Jesus is using **of** to describe a **shepherd** who takes care of **the sheep**. If this is not clear in your language, you could use say the meaning explicitly. Alternate translation: “the shepherd who cares for the sheep” or “the shepherd in charge of the sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 3 uy2v translate-unknown ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper opens for him A **gatekeeper** is a person who guards the sheep pen and opens the gate for the shepherd. If your readers would not be familiar with this way of protecting livestock, you could use a general expression for a person who guards an entrance. Alternate translation: “the gate guard” or “the person guarding the gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 2 ib4y figs-possession ποιμήν…τῶν προβάτων 1 Jesus is using **of** to describe a **shepherd** who takes care of **the sheep**. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the shepherd who cares for the sheep” or “the shepherd in charge of the sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 3 uy2v translate-unknown ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper opens for him A **gatekeeper** is a person who guards the sheep pen and opens the gate for the shepherd. If your readers would not be familiar with this way of protecting livestock, you could use a general expression for a person who guards an entrance. Alternate translation: “The gate guard” or “The person guarding the gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 3 q48q figs-ellipsis ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 1 The gatekeeper opens Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “The gatekeeper opens the gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 3 ploz writing-pronouns τούτῳ…τῆς φωνῆς αὐτοῦ…τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ 1 In this verse, **this one**, **his**, and **he** refer to the shepherd mentioned in the previous verse. If it would be more natural in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “for this shepherd … the shepherds voice … the shepherd calls his own sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 10 3 db3c figs-metaphor τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 1 The sheep hear his voice Here, **hear** could mean: (1) all the sheep in the pen **hear** the shepherds **voice**, but not all of them respond to it, as in the ULT. This meaning implies that there are multiple flocks in the sheep pen. (2) the sheep that belong to the shepherd heed or obey his **voice**. This is implies that **the sheep** are identical with **his own sheep**. Alternate translation: “the sheep heed his voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.