Edit 'en_tn_19-PSA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-12-09 21:33:36 +00:00
parent 369093a344
commit 7e3579be3d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -32,7 +32,7 @@ PSA 1 5 yb22 figs-ellipsis וְ֝⁠חַטָּאִ֗ים 1 The author is leavin
PSA 1 5 ys17 figs-nominaladj צַדִּיקִֽים 1 The author is using the adjective **righteous** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. (Note: **ones** has been supplied in the ULT to mark that this adjective is plural.) Alternate translation: “righteous people” or “people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
PSA 1 6 c4kq grammar-connect-logic-result כִּֽי 1 **For** here introduces an explanation of the contrast throughout this psalm. If possible, use a connector here that can refer back to more than just the immediate context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PSA 1 6 pyo9 figs-idiom יוֹדֵ֣עַ 1 Here, **knows** refers to Yahwehs intimate and active involvement in the life of the righteous. Alternate translation: “guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PSA 2 intro z14u 0 # Psalm 2 General Notes\n\n## Type of psalm\n\nPsalm 2 is usually considered a royal psalm because it is about the king. It was probably first sung when a new person became the king. It is often thought to be about the Messiah because of verse 6 and 7 reference the Son of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])\n\n\n## Structure\n\n1. v. 1-3 Rebellion - Earthly kings plot rebellion\n2. v. 4-6 Response - The Heavenly King laughs\n3. v. 7-9 Decree - The King on Zion recounts Yahweh's covenant\n4. v. 10-12 Ultimatum - Earthly kings, “Serve Yahweh … Kiss the son!”\n\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\n“Today I have begotten you” here is a metaphor meaning that God acknowledges the king as his special person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n\n“One of the most common techniques to achieve intensification in biblical parallelism is the use of the simile in the second clause.” - Robert G. Bratcher and William David Reyburn, A Translators Handbook on the Book of Psalms, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1991), 30.\n
PSA 2 intro z14u 0 # Psalm 2 General Notes\n\n## Type of psalm\n\nPsalm 2 is usually considered a royal psalm because it is about the king. It was probably first sung when a new person became the king. While there are (from the perspective of the New Testament) clear references to Jesus, the Anointed (Messiah) Son of God (Yahweh), translators should avoid bringing this fuller understanding into the translation of this psalm, which was written almost 1,000 years before Christ.\n\n\n## Structure\n\n1. v. 1-3 Rebellion - Earthly kings plot rebellion\n2. v. 4-6 Response - The Heavenly King laughs\n3. v. 7-9 Decree - The King on Zion recounts Yahweh's covenant\n4. v. 10-12 Ultimatum - Earthly kings, “Serve Yahweh … Kiss the son!”\n\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Parallelism\n\n\nAs in most psalms, parallelism is used throughout this psalm. Often the second line emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. In many cases, differences between the lines serve to intensify the point being made. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n\n“One of the most common techniques to achieve intensification in biblical parallelism is the use of the simile in the second clause.” - Robert G. Bratcher and William David Reyburn, A Translators Handbook on the Book of Psalms, UBS Handbook Series (New York: United Bible Societies, 1991), 30.\n
PSA 2 1 e4gn figs-rquestion לָ֭⁠מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝⁠לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק 1 Why are the nations in turmoil, and why do the peoples make plots that will fail? [Verses 4](../02/04.md) and following provide the proper understanding of the questions that make up this verse. They are not true questions, they are statements of mocking disbelief. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Nations are in turmoil and peoples are complaining uselessly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n
PSA 2 1 hd4h figs-metonymy גוֹיִ֑ם 1 the nations Here, **nations** represents either the people of the nations or the leaders of the nations. If **nations** could not be understood to **conspire**, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. However, it is best to not narrow the meaning to leaders yet, as the psalm will do that in the next verse. Alternate translation: “people from other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PSA 2 1 xqez figs-extrainfo 0 What the **nations** are conspiring and the **peoples** are plotting is not mentioned in this verse, but since it becomes clear from the next two verses, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

Can't render this file because it is too large.