Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bafbdc837b
commit
7dc27c6481
|
@ -444,7 +444,7 @@ ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 For what if some Jews were w
|
||||||
ROM 3 3 i36p writing-pronouns τινες 1 The pronoun **some** refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ROM 3 3 i36p writing-pronouns τινες 1 The pronoun **some** refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ROM 3 3 pkae figs-abstractnouns μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **unfaithfulness** or **faithfulness**, you could express the same ideas in another way or as an exclamation like the UST. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
|
ROM 3 3 pkae figs-abstractnouns μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **unfaithfulness** or **faithfulness**, you could express the same ideas in another way or as an exclamation like the UST. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
|
||||||
ROM 3 3 moq7 figs-abstractnouns τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the faithfulness** that characterizes **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God” or with a verbal phrase like the UST. Alternate translation: “God’s faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 3 moq7 figs-abstractnouns τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the faithfulness** that characterizes **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God” or with a verbal phrase like the UST. Alternate translation: “God’s faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!”
|
ROM 3 4 z465 figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 May it never be **May it never be** is an exclamatory phrase that communicates a strong prohibition. Use an exclamation that is natural in your language for communicating a strong prohibition. Alternate translation: “Absolutely not” or “Certainly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||||
ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be”
|
ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be”
|
||||||
ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true God will always be true and will keep his promises. Alternate translation: “God always does what he has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true God will always be true and will keep his promises. Alternate translation: “God always does what he has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar The words **every** and **liar** are exaggerations here to add emphasis that God alone is always true to his promises. Alternate translation: “even if every man were a liar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar The words **every** and **liar** are exaggerations here to add emphasis that God alone is always true to his promises. Alternate translation: “even if every man were a liar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue