Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6deb0d103e
commit
7d6219ba02
|
@ -1222,8 +1222,8 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
10:17 g41o rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “But, as Jeremiah wrote, let the one boasting boast in the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
10:17 q8cc rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p ὁ & καυχώμενος & καυχάσθω 1 If your language does not use the third-person imperative in this way, you can state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one boasting must boast” or “any person who boasts needs to boast” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
|
||||
10:18 h81t rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός 1
|
||||
10:18 n5v6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ & ἐστιν δόκιμος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is not whom the Lord approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
10:18 sy2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 You can make explicit the understood information. Alternate translation: “the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
10:18 n5v6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος 1
|
||||
10:18 sy2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1
|
||||
11:intro abce 0 # 2 Corinthians 11 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nIn this chapter, Paul continues defending his authority.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### False teaching\n\nThe Corinthians were quick to accept false teachers. They taught things about Jesus and the gospel that were different and not true. Unlike these false teachers, Paul sacrificially served the Corinthians. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]])\n\n### Light\n\nLight is commonly used in the New Testament as a metaphor. Paul here uses light to indicate the revealing of God and his righteousness. Darkness describes sin. Sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nPaul begins this chapter with an extended metaphor. He compares himself to the father of a bride who is giving a pure, virgin bride to her bridegroom. Wedding practices change depending on the cultural background. But the idea of helping to present someone as a grown and holy child is explicitly pictured in this passage. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### Irony\n\nThis chapter is full of irony. Paul is hoping to shame the Corinthian believers with his irony.\n\n“You tolerate these things well enough!” Paul thinks that they should not tolerate the way the false apostles treated them. Paul does not think they are really apostles at all.\n\nThe statement, “For you gladly put up with fools. You are wise yourselves!” means that the Corinthian believers think they were very wise but Paul does not agree.\n\n“I will say to our shame that we were too weak to do that.” Paul is speaking about behavior he thinks is very wrong in order to avoid it. He is speaking as if he thinks he is wrong for not doing it. He uses a rhetorical question also as irony. “Did I sin by humbling myself so you might be exalted?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn refuting the false apostles claiming to be superior, Paul uses a series of rhetorical questions. Each question is coupled with an answer: “Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more.”\n\nHe also uses a series of rhetorical questions to empathize with his converts: “Who is weak, and I am not weak? Who has caused another to fall into sin, and I do not burn within?”\n\n### “Are they servants of Christ?”\n\nThis is sarcasm, a special type of irony used to mock or insult. Paul does not believe these false teachers actually serve Christ, only that they pretend to do so.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Paradox\n\nA “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 30 is a paradox: “If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses.” Paul does not explain why he would boast in his weakness until 2 Corinthians 12:9. ([2 Corinthians 11:30](../11/30.md))
|
||||
11:1 r4q6 ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης 1 Alternate translation: “you would allow me allow me to act like a fool”
|
||||
11:2 m6vl ζηλῶ & ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ 1 These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue