Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-23 20:48:09 +00:00
parent 44998c9926
commit 7c190f9ac8
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -467,8 +467,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 17 e4s0 figs-abstractnouns τὸ…παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **affliction**, you could express the idea by using a verb such as “afflict” or “suffer.” Alternate translation: “how we are afflicted in light and momentary ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 17 x1du translate-unknown παραυτίκα 1 Here, the word **momentary** identifies something as temporary or only lasting for a short time. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “short-lived” or “fleeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 17 pd63 figs-metaphor ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως…αἰώνιον βάρος δόξης 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory Here Paul describes **affliction** and **glory** as if they were objects that could be **light** or have **weight**. He speaks in this way to indicate how unimportant or insignificant the **affliction** is compared with how important or significant the **glory** is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “small affliction … an eternal, great glory” or “insignificant affliction … an eternal, significant glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 17 jzhi figs-explicit κατεργάζεται ἡμῖν 1
2CO 4 17 qv6f figs-possession αἰώνιον βάρος δόξης 1
2CO 4 17 jzhi figs-explicit κατεργάζεται ἡμῖν 1 Here, the phrase **producing in us** indicates that the **affliction** leads to **glory** for **us**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates how the **affliction** leads to the **glory**. Alternate translation: “is leading us to” or “is enabling us to gain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 17 qv6f figs-possession αἰώνιον βάρος δόξης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **an eternal weight** that is made up of **glory**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “an eternal weight that is glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 17 xg92 figs-abstractnouns δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “of what is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 17 na9y figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement Here, the phrase **far beyond all comparison** identifies something that is much greater than anything else. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that is greatest or most amazing. Alternate translation: “that is greater than anything” or “that is the greatest of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
467 2CO 4 17 e4s0 figs-abstractnouns τὸ…παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **affliction**, you could express the idea by using a verb such as “afflict” or “suffer.” Alternate translation: “how we are afflicted in light and momentary ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
468 2CO 4 17 x1du translate-unknown παραυτίκα 1 Here, the word **momentary** identifies something as temporary or only lasting for a short time. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “short-lived” or “fleeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
469 2CO 4 17 pd63 figs-metaphor ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως…αἰώνιον βάρος δόξης 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory Here Paul describes **affliction** and **glory** as if they were objects that could be **light** or have **weight**. He speaks in this way to indicate how unimportant or insignificant the **affliction** is compared with how important or significant the **glory** is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “small affliction … an eternal, great glory” or “insignificant affliction … an eternal, significant glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
470 2CO 4 17 jzhi figs-explicit κατεργάζεται ἡμῖν 1 Here, the phrase **producing in us** indicates that the **affliction** leads to **glory** for **us**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates how the **affliction** leads to the **glory**. Alternate translation: “is leading us to” or “is enabling us to gain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
471 2CO 4 17 qv6f figs-possession αἰώνιον βάρος δόξης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **an eternal weight** that is made up of **glory**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “an eternal weight that is glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
472 2CO 4 17 xg92 figs-abstractnouns δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “of what is great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
473 2CO 4 17 na9y figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement Here, the phrase **far beyond all comparison** identifies something that is much greater than anything else. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that is greatest or most amazing. Alternate translation: “that is greater than anything” or “that is the greatest of all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
474 2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])