Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-12 14:53:55 +00:00
parent 028ed7b2d4
commit 7bfc40422e
1 changed files with 23 additions and 28 deletions

View File

@ -974,34 +974,29 @@ LEV 23 40 ven2 figs-explicit כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַ⁠עֲנ
LEV 23 40 cnz9 translate-unknown וְ⁠עַרְבֵי 1 and willows of The **willows** are trees with long, narrow leaves, which grow near water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LEV 24 intro hb64 0 # Leviticus 24 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Cursing God<br><br>The punishment for someone who curses God is to have stones thrown at him until he is dead. This was acceptable in ancient Israel, but it is no longer considered acceptable. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])
LEV 24 1 s8ts 0 General Information: God gives Moses instructions about the things in the tent of meeting.
LEV 24 2 d6z4 1 pure oil beaten from olives Alternate translation: “pure olive oil”
LEV 24 2 aa52 figs-explicit 1 the lamp This refers to the lamp or lamps in Yahwehs sacred tent. This can be stated clearly. Alternate translation: “the lamp in the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 3 f13k 1 Connecting Statement: God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.
LEV 24 3 wxd8 figs-synecdoche 1 Outside the curtain before the covenant decrees The phrase “covenant decrees” represents either the tablets that the decrees were written on or the box that the tablets were put in. These were kept in the very holy place, which was the room behind the curtain in the tent of meeting. Alternate translation: “Outside the curtain that is in front of the tablets of the covenant decrees” or “Outside the curtain that is in front of the box of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LEV 24 3 cr1j 1 curtain This was a thick fabric hung as a wall. It was not like a light window curtain.
LEV 24 3 x78g 1 from evening to morning Alternate translation: “from sunset to sunrise” or “all night”
LEV 24 3 t1wc 1 This will be a permanent statute throughout your peoples generations This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
LEV 24 5 k9ni 1 Connecting Statement: God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.
LEV 24 5 bwx9 translate-bvolume 1 two-tenths of an ephah This is about 4.5 liters. Alternate translation: “four and a half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 24 6 e3he 1 the table of pure gold before Yahweh This table is in the holy place, which is before the most holy place.
LEV 24 7 u2eb 1 Connecting Statement: God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting.
LEV 24 7 ixi1 figs-explicit 1 You must put pure incense along each row of loaves The incense was probably next to the loaves, rather than directly on the loaves. Alternate translation: “You must put pure incense next to the loaves in each row” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 7 v5k2 figs-explicit 1 as a representative offering What the incense would represent can be stated clearly. Alternate translation: “to represent the loaves as an offering” or “to be an offering that represents the loaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 7 c4tc figs-activepassive 1 This incense will be burnt for Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will burn the incense for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 9 x294 1 This offering Alternate translation: “This bread that is offered”
LEV 24 9 gj5v 1 for it is a portion from the offerings Alternate translation: “for they took it from the offerings”
LEV 24 9 c8b1 1 the offerings to Yahweh made by fire Alternate translation: “the burnt offerings to Yahweh” or “the offerings that you burn to Yahweh”
LEV 24 10 v13h 1 Now it happened This phrase marks a new section of the book.
LEV 24 11 uzp5 figs-parallelism 1 blasphemed the name of Yahweh and cursed God Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “blasphemed Yahweh by cursing him” or “said terrible things about Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LEV 24 11 x1rf translate-names 1 Shelomith This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 24 11 y53u translate-names 1 Dibri This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 24 14 br93 translate-symaction 1 All who heard him must lay their hands on his head They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 24 15 rj6p figs-metaphor 1 must carry his own guilt Suffering for sin is spoken of if a person were to carry his guilt. Alternate translation: “must suffer for his sin” or “must be punished (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 24 16 uv4b figs-activepassive 1 must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people must surely put him to death” or “the people must surely kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 17 mu9u figs-activepassive 1 he must certainly be put to death. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must certainly put to death anyone who kills another person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 18 pg7s figs-explicit 1 must pay it back How he would pay it back can be stated clearly. Alternate translation: “must pay it back by giving him a live animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 18 x28q figs-idiom 1 life for life This is an idiom that means that one life would replace the other. Alternate translation: “one life to replace the other life” or “to replace the one that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 24 19 p3k7 figs-activepassive 1 it must be done to him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must do to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 2 d6z4 שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית 1 pure beaten oil of the olive Alternate translation: “pure olive oil”
LEV 24 2 aa52 figs-explicit נֵ֖ר 1 the lamp This refers to the **lamp** or lamps in Yahwehs sacred tent. This can be stated clearly. Alternate translation: “the lamp in the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 3 wxd8 figs-synecdoche מִ⁠חוּץ֩ לְ⁠פָרֹ֨כֶת הָ⁠עֵדֻ֜ת 1 Outside the curtain of the testimony Here, **the testimony** represents either the tablets that the decrees were written on or the box that the tablets were put in. These were kept in the very holy place, which was the room behind the curtain in the tent of meeting. Alternate translation: “Outside the curtain that is in front of the tablets of the covenant decrees” or “Outside the curtain that is in front of the box of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LEV 24 3 cr1j לְ⁠פָרֹ֨כֶת 1 the curtain of This **curtain** was a thick fabric hung as a wall. It was not like a light window curtain.
LEV 24 3 x78g מֵ⁠עֶ֧רֶב עַד־ בֹּ֛קֶר 1 from evening until morning Alternate translation: “from sunset to sunrise” or “all night”
LEV 24 3 t1wc חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְ⁠דֹרֹֽתֵי⁠כֶֽם 1 It is a permanent statute throughout your generations This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
LEV 24 5 bwx9 translate-bvolume שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים 1 two-tenths of an ephah An **ephah** is about 22 litres. This **two-tenths** is about 4.4 liters. Alternate translation: “four and a half liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 24 6 e3he הַ⁠שֻּׁלְחָ֥ן הַ⁠טָּהֹ֖ר לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 the pure gold table before the face of Yahweh This **table** is in the holy place, which is before the most holy place.
LEV 24 7 ixi1 figs-explicit וְ⁠נָתַתָּ֥ עַל־ הַֽ⁠מַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה 1 And you must put on the row pure incense The incense was probably next to the loaves, rather than directly on the loaves. Alternate translation: “And you must put pure incense next to the loaves in each row” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 7 v5k2 figs-explicit וְ⁠הָיְתָ֤ה לַ⁠לֶּ֨חֶם֙ לְ⁠אַזְכָּרָ֔ה 1 and it will be a memorial portion for the bread What the incense would represent can be stated clearly. Alternate translation: “and it will represent the loaves as an offering” or “and it will be an offering that represents the loaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 9 x294 וְ⁠הָֽיְתָה֙ 1 And it will be Alternate translation: “And this bread that is offered will be”
LEV 24 9 c8b1 מֵ⁠אִשֵּׁ֥י יְהוָ֖ה 1 from Yahwehs offerings made by fire Alternate translation: “fro the burnt offerings to Yahweh” or “from the offerings that you burn to Yahweh”
LEV 24 10 v13h וַ⁠יֵּצֵא֙ 1 Now … went out This phrase marks a new section of the book.
LEV 24 11 uzp5 figs-parallelism וַ֠⁠יִּקֹּב בֶּן־ הָֽ⁠אִשָּׁ֨ה הַ⁠יִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־ הַ⁠שֵּׁם֙ וַ⁠יְקַלֵּ֔ל 1 And the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed The words **blasphemed** and **cursed** mean basically the same thing. Alternate translation: “And the son of the Israelite woman blasphemed Yahweh by cursing him” or “And the son of the Israelite woman said terrible things about Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LEV 24 11 x1rf translate-names שְׁלֹמִ֥ית 1 Shelomith **Shelomith** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 24 11 y53u translate-names בַּת־ דִּבְרִ֖י 1 the daughter of Dibri ** Dibri** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 24 14 br93 translate-symaction וְ⁠סָמְכ֧וּ כָֽל־ הַ⁠שֹּׁמְעִ֛ים אֶת־ יְדֵי⁠הֶ֖ם עַל־ רֹאשׁ֑⁠וֹ 1 And all the hearers must lay their hands on his head They were to put their **hands on his head** to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 24 15 rj6p figs-metaphor וְ⁠נָשָׂ֥א חֶטְאֽ⁠וֹ 1 then he must bear his sin Suffering for sin is spoken of if a person were to carry his guilt. Alternate translation: “then he must suffer for his sin” or “then he must be punished (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 24 16 uv4b figs-activepassive יוּמָֽת 1 he must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people must put him to death” or “the people must kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 17 mu9u figs-activepassive מ֖וֹת יוּמָֽת 1 he must certainly be put to death. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly put him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 18 pg7s figs-explicit יְשַׁלְּמֶ֑⁠נָּה 1 must repay it How he would **repay it** can be stated clearly. Alternate translation: “must pay it back by giving him a live animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 24 18 x28q figs-idiom נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ 1 life in place of life This is an idiom that means that one life would replace the other. Alternate translation: “one life to replace the other life” or “to replace the one that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 24 19 p3k7 figs-activepassive כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽ⁠וֹ 1 so it will be done to him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must do the same to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 24 20 icn4 1 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else.
LEV 24 20 ls9h figs-idiom 1 fracture for fracture This refers to broken bones. Alternate translation: “broken bone for broken bone” or “If he breaks someones bone, one of his bones must be broken” or “If he breaks someones bone, they will break one of his bones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 24 20 u64z figs-idiom 1 eye for eye This refers to eyes being seriously injured or gouged out. Alternate translation: “If he destroys someones eye, one of his bones must be destroyed” or “If he destroys someones eye, they will destroy his eye” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.