Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-10 19:52:13 +00:00
parent 216be7265f
commit 7bec36c0bc
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -238,9 +238,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 6 j8rd figs-infostructure οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “of the Spirit, not of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 3 6 poyq figs-explicit οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 When Paul contrasts **letter** and **Spirit**, he implies that **letter** describes the old covenant and **Spirit** describes the new covenant. What he means is that the old covenant was only written down and could not change people on the inside. On the other hand, the new covenant is empowered by the Holy **Spirit**, who can change people on the inside. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: “not a covenant of the letter that is powerless, but a covenant of the powerful Spirit” or “not one that is only written down but one that the Spirit puts inside people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 6 dp6i figs-metonymy γράμματος…τὸ…γράμμα 1 a new covenant, not of the letter Here, the word **letter** refers generally to a message written in “letters.” More specifically, Paul uses the word **letter** to refer to the old covenant, which was written down only and could not change people like the **Spirit** can. If it would be helpful in your language, you could refer to a message written in “letters”. Alternate translation: “in written form … what was written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 3 6 bdrz figs-possession γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 Here, Paul uses the possessive form to describe a **covenant** that is given or mediated by the **Spirit**, not by **letter**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in letter but by the Spirit” or “mediated by letter but by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 6 tc4u figs-explicit Πνεύματος…τὸ δὲ Πνεῦμα 1 but of the Spirit
2CO 3 6 q4at figs-personification τὸ…γράμμα ἀποκτέννει 1 the letter kills Paul speaks of the Old Testament law as a person who **kills**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2CO 3 6 bdrz figs-possession γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 Here, Paul uses the possessive form to describe a **covenant** that is given or mediated by the **Spirit**, not by the **letter**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in letters but by the Spirit” or “mediated by letter but by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 6 tc4u figs-explicit Πνεύματος…τὸ δὲ Πνεῦμα 1 but of the Spirit Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of Gods Spirit … but Gods Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit … but the spirit” or “of the heart … but the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 6 q4at figs-personification τὸ…γράμμα ἀποκτέννει 1 the letter kills Here Paul speaks as if **the letter** were a person who **kills** others. He speaks in this way to indicate that **the letter** (which refers to the old covenant and its regulations) does not have the power to give life but instead can only condemn people to die. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “the letter is like someone who kills” or “the letter dooms people to die” or “the letter causes death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2CO 3 7 lyf7 0 Connecting Statement: Paul contrasts the fading glory of the old covenant with the superiority and freedom of the new covenant. He contrasts the veil of Moses with the clarity of present revelation. The time of Moses was a less clear picture of what is now revealed.
2CO 3 7 ut6r figs-irony εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου…ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε 1 Now if the ministry that produced death … came in such glory Paul emphasizes that although the law leads to **death**, it was still very glorious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2CO 3 7 du65 figs-explicit ἡ διακονία τοῦ θανάτου 1 the ministry that produced death Here, **the ministry of death** refers to the Old Testament law that God gave through Moses. Alternate translation: “the ministry that causes death because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
238 2CO 3 6 j8rd figs-infostructure οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “of the Spirit, not of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
239 2CO 3 6 poyq figs-explicit οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 When Paul contrasts **letter** and **Spirit**, he implies that **letter** describes the old covenant and **Spirit** describes the new covenant. What he means is that the old covenant was only written down and could not change people on the inside. On the other hand, the new covenant is empowered by the Holy **Spirit**, who can change people on the inside. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: “not a covenant of the letter that is powerless, but a covenant of the powerful Spirit” or “not one that is only written down but one that the Spirit puts inside people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
240 2CO 3 6 dp6i figs-metonymy γράμματος…τὸ…γράμμα 1 a new covenant, not of the letter Here, the word **letter** refers generally to a message written in “letters.” More specifically, Paul uses the word **letter** to refer to the old covenant, which was written down only and could not change people like the **Spirit** can. If it would be helpful in your language, you could refer to a message written in “letters”. Alternate translation: “in written form … what was written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
241 2CO 3 6 bdrz figs-possession γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος 1 Here, Paul uses the possessive form to describe a **covenant** that is given or mediated by the **Spirit**, not by **letter**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in letter but by the Spirit” or “mediated by letter but by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) Here, Paul uses the possessive form to describe a **covenant** that is given or mediated by the **Spirit**, not by the **letter**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “in letters but by the Spirit” or “mediated by letter but by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
242 2CO 3 6 tc4u figs-explicit Πνεύματος…τὸ δὲ Πνεῦμα 1 but of the Spirit Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of God’s Spirit … but God’s Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit … but the spirit” or “of the heart … but the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
243 2CO 3 6 q4at figs-personification τὸ…γράμμα ἀποκτέννει 1 the letter kills Paul speaks of the Old Testament law as a person who **kills**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) Here Paul speaks as if **the letter** were a person who **kills** others. He speaks in this way to indicate that **the letter** (which refers to the old covenant and its regulations) does not have the power to give life but instead can only condemn people to die. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “the letter is like someone who kills” or “the letter dooms people to die” or “the letter causes death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
244 2CO 3 7 lyf7 0 Connecting Statement: Paul contrasts the fading glory of the old covenant with the superiority and freedom of the new covenant. He contrasts the veil of Moses with the clarity of present revelation. The time of Moses was a less clear picture of what is now revealed.
245 2CO 3 7 ut6r figs-irony εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου…ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε 1 Now if the ministry that produced death … came in such glory Paul emphasizes that although the law leads to **death**, it was still very glorious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
246 2CO 3 7 du65 figs-explicit ἡ διακονία τοῦ θανάτου 1 the ministry that produced death Here, **the ministry of death** refers to the Old Testament law that God gave through Moses. Alternate translation: “the ministry that causes death because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])