Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
60ec77f08e
commit
7b2a539ffa
|
@ -72,7 +72,7 @@ REV 1 12 flem ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς 1 Here, **seven golden l
|
|||
REV 1 13 xmx7 figs-simile ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου 1 son of man The expression **like a son of man** describes a human figure that recalls the same Aramaic phrase in Daniel 7, specifically within [Daniel 7:13](../../dan/07/13.md). The point of this comparison is that the figure John saw looked like a human. If your readers would misunderstand this, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “a being that looked like a man” or “a figure that resembled a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 1 13 y6qk ζώνην χρυσᾶν 1 a golden sash A **sash** was a strip of cloth worn around the chest. This one may have been woven from golden threads. Clearly **sash** is not a belt that is worn around the waist specifically. Alternate translation: “strap” or “band”
|
||||
REV 1 14 qc12 figs-simile ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 His head and hair were as white as wool—as white as snow The point of this comparison is that the **head and hair** were like **wool** and **snow**, which are both very white. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: "Now his head and hair were very white, like the white color of wool and snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 1 14 mg7r figs-doublet λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 The repetition of **white as** emphasizes that they were very white. The doubling of **white* indicates a figure of speech known as a doublet. A doublet provides emphasis by means of repetition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
REV 1 14 mg7r figs-doublet λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 \n\nThe repetition of **white as** emphasizes that they were very white. The doubling of **white* indicates a figure of speech known as a doublet. A doublet provides emphasis by means of repetition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
REV 1 14 j9w4 ἔριον 1 wool The word **wool** refers to the hair of a sheep or goat. In this simile comparison, the **wool** is considered to be very white.
|
||||
REV 1 14 vp4t figs-simile οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός 1 his eyes were like a flame of fire John describes **his eyes** as being full of light and very bright like **a flame of fire**. Alternate translation: “his eyes were glowing like a flame of fire” or “his eyes blazed like a flame of fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 1 15 u551 figs-simile οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ 1 His feet were like polished bronze Here, **like polished bronze** describes the appearance of the figure’s feet in a manner of comparison known as simile. Objects made of **bronze** are **polished** to make them shine and reflect light. Alternate translation: “his feet were very shiny like polished bronze” or “his feet were reflecting light like polished bronze” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 343.
|
Loading…
Reference in New Issue